主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





哥林多後書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 下一章
A A A A A
1
弟兄們、我把 神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們.

And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
2
就是他們在患難中受大試煉的時候、仍有滿足的快樂、在極窮之間、還格外顯出他們樂捐的厚恩。

Out of the most severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
3
我可以證明他們是按著力量、而且也過了力量、自己甘心樂意的捐助.

For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
4
再三的求我們、准他們在這供給聖徒的恩情上有分.

they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.
5
並且他們所作的、不但照我們所想望的、更照 神的旨意、先把自己獻給主、又歸附了我們。

And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
6
因此我勸提多、既然在你們中間開辦這慈惠的事、就當辦成了。

So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
7
你們既然在信心、口才、知識、熱心、和待我們的愛心上、都格外顯出滿足來、就當在這慈惠的事上、也格外顯出滿足來。

But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving.
8
我說這話、不是吩咐你們、乃是藉著別人的熱心、試驗你們愛心的實在。

I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
9
你們知道我們主耶穌基督的恩典、他本來富足、卻為你們成了貧窮、叫你們因他的貧窮、可以成為富足。

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you through his poverty might become rich.
10
我在這事上把我的意見告訴你們、是與你們有益.因為你們下手辦這事.而且起此心意、已經有一年了。

And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
11
如今就當辦成這事.既有願作的心、也當照你們所有的去辦成。

Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
12
因為人若有願作的心、必蒙悅納、乃是照他所有的、並不是照他所無的。

For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
13
我原不是要別人輕省、你們受累、

Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
14
乃要均平.就是要你們的富餘、現在可以補他們的不足、使他們的富餘、將來也可以補你們的不足、這就均平了。

At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality,
15
如經上所記、『多收的也沒有餘、少收的也沒有缺。』

as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little."
16
多謝 神、感動提多的心、叫他待你們殷勤、像我一樣。

I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
17
他固然是聽了我的勸.但自己更是熱心、情願往你們那裡去。

For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
18
我們還打發一位弟兄和他同去.這人在福音上得了眾教會的稱讚.

And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
19
不但這樣、他也被眾教會挑選、和我們同行、把所託與付我們的這捐貲送到了、可以榮耀主、又表明我們樂意的心。

What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
20
這就免得有人因我們收的捐銀很多、就挑我們的不是。

We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
21
我們留心行光明的事、不但在主面前、就在人面前、也是這樣。

For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men.
22
我們又打發一位兄弟同去.這人的熱心、我們在許多事上、屢次試驗過、現在他因為深信你們、就更加熱心了。

In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
23
論到提多、他是我的同伴、一同為你們勞碌的.論到那兩位弟兄、他們是眾教會的使者、是基督的榮耀。

As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
24
所以你們務要在眾教會面前、顯明你們愛心的憑據、並我所誇獎你們的憑據。

Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |