| 1 | 你們作主人的、要公公平平的待僕人、因為知道你們也有一位主在天上。
Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven. | |
| 2 | 你們要恆切禱告、在此儆醒感恩.
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful. | |
| 3 | 也要為我們禱告、求 神給我們開傳道的門、能以講基督的奧秘、(我為此被捆鎖)
And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains. | |
| 4 | 叫我按著所該說的話、將這奧秘發明出來。
Pray that I may proclaim it clearly, as I should. | |
| 5 | 你們要愛惜光陰、用智慧與外人交往。
Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity. | |
| 6 | 你們的言語要常常帶著和氣、好像用鹽調和、就可知道該怎樣回答各人。
Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone. | |
| 7 | 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們.他是忠心的執事、和我一同作主的僕人。
Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord. | |
| 8 | 我特意打發他到你們那裡去、好叫你們知道我們的光景、又叫他安慰你們的心。
I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts. | |
| 9 | 我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西母同去.他也是你們那裡的人。他們要把這裡一切的事都告訴你們。
He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here. | |
| 10 | 與我同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可、你們已經受了吩咐.他若到了你們那裡、你們就接待他。)
My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.) | |
| 11 | 耶數又稱為猶士都、也問你們安.奉割禮的人中、只有這三個人、是為 神的國與我一同作工的、也是叫我心裡得安慰的。
Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me. | |
| 12 | 有你們那裡的人、作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間、常為你們竭力的祈求、願你們在 神一切的旨意上、得以完全、信心充足、能站立得穩。
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured. | |
| 13 | 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄、多多的勞苦.這是我可以給他作見證的。
I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis. | |
| 14 | 所親愛的醫生路加、和底馬問你們安。
Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings. | |
| 15 | 請問老底嘉的弟兄和寧法、並他家裡的教會安。
Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house. | |
| 16 | 你們念了這書信、便交給老底嘉的教會、叫他們也念.你們也要念從老底嘉來的書信。
After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea. | |
| 17 | 要對亞基布說、務要謹慎、盡你從主所受的職分。
Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord." | |
| 18 | 我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在。帖前
I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you. | |