| 1 | 那时候我们将摩西书诵读给人民å¬ï¼Œè§ä¹¦ä¸Šå†™ç€è¯´âˆ¶äºšæ‰ªäººæˆ–摩押人永ä¸å¯è¿›ä¸Šå¸çš„公会; | |
| 2 | è¿™æ˜¯å› ä¸ºä»–ä»¬æ²¡æœ‰æ‹¿é£Ÿç‰©å’Œæ°´æ¥è¿ŽæŽ¥ 以色列人,并且巴勒å而雇了巴兰æ¥å’Œä»–们作对,æ¥å’’诅他们;但我们的上å¸å´ä½¿é‚£å’’诅å˜ä¸ºç¥ç¦ã€‚ | |
| 3 | ä¼—æ°‘å¬è§äº†è¿™å¾‹æ³•ï¼Œå°±ä½¿ä¸€åˆ‡æ‚æ—众人跟 以色列人分开。 | |
| 4 | 这事以å‰ã€ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšå®žã€å—派于我们的上å¸ä¹‹æ®¿çš„è´®è—室作事的ã€å› 为和多比雅很接近, | |
| 5 | 便为多比雅豫备了一间大厢房(åŒè¯âˆ¶è´®è—室)∶就是以å‰åœ¨é‚£é‡Œæ”¶å˜ç€ç´ ç¥å“ã€ä¹³é¦™ã€å™¨çš¿ã€å’Œäº”è°·ã€æ–°é…’ã€æ–°æ²¹ç‰çš„å分之一ã€åšåˆ©æœªäººã€æŒå”±è€…ã€å®ˆé—¨è€…ã€åº”å¾—çš„åˆ†å„¿ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶å‘½ä»¤ï¼‰å’Œå½’ç¥å¸çš„æ献物的。 | |
| 6 | 这一切事å‘生的时候ã€æˆ‘ä¸åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ï¼›å› ä¸ºå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹ï¼ˆå½“ä½œã€Žæ³¢æ–¯çŽ‹ã€ï¼‰äºšè¾¾è–›è¥¿ä¸‰å二年我到王那里去;而在我å‘王请å‡çš„日期终了以åŽï¼Œ | |
| 7 | 我æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,就了解以利亚实在上å¸ä¹‹æ®¿çš„院ä¸ä¸ºå¤šæ¯”雅豫备厢房(åŒè¯âˆ¶è´®è—室)的那件å事。 | |
| 8 | 我很ä¸é«˜å…´ï¼Œå°±æŠŠå¤šæ¯”雅家里一切器具都从厢房(åŒè¯âˆ¶è´®è—室)里抛出。 | |
| 9 | åˆå©å’人æ´å‡€é‚£å‡ é—´è´®è—室,将上å¸ä¹‹æ®¿çš„å™¨çš¿è·Ÿç´ ç¥å“和乳香åˆæ¬å›žé‚£é‡Œé¢ã€‚ | |
| 10 | 我察知了利未人应得的分儿没有人给予他们,甚至工作的利未人和æŒå”±è€…也å„自跑回自己的田地去。 | |
| 11 | æˆ‘å°±è°´è´£å®˜é•¿ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆå°†ä¸Šå¸çš„殿弃而ä¸é¡¾å‘¢ï¼Ÿã€æˆ‘便招集了利未人,é‡ç«‹ä»–们的地ä½ã€‚ | |
| 12 | 犹大众人就把五谷ã€æ–°é…’ã€æ–°æ²¹ç‰çš„å分之一é€è¿›ä»“房。 | |
| 13 | 我任命ç¥å¸ç¤ºåˆ©ç±³é›…ã€ç§˜ä¹¦æ’’ç£ï¼Œå’Œåˆ©æœªäººæ¯—大雅æ¥ç®¡ç†ä»“房;他们的帮手是玛他尼的å™å撒刻的儿å哈难∶这些人都算å¯ä¿¡å¯é ;他们负责的是将人所奉献的分给他们的åŒèŒå¼Ÿå…„。 | |
| 14 | 我的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ å¯¹è¿™ä»¶äº‹æ€€å¿µç€æˆ‘ï¼›ä¸è¦æ¶‚抹掉我虔诚的作为,就是我为我的上å¸çš„殿和他å©å’守的(或译∶和其ä¸ï¼‰ç¤¼èŠ‚所行的。 | |
| 15 | 当那些日å我è§åœ¨çŠ¹å¤§æœ‰äººäºŽå®‰æ¯æ—¥è¸¹ç€é…’醋,æ¬è¿ç¦¾å †ï¼Œé©®åœ¨é©´ä¸Šï¼Œå¹¶ä¸”把酒ã€è‘¡è„ã€æ— 花果ã€å’Œå„æ ·æ‹…åã€åœ¨å®‰æ¯ä¹‹æ—¥æŒ‘进耶路撒冷,我就在他们å–粮食那一天è¦æˆ’他们。 | |
| 16 | åˆæœ‰æŽ¨ç½—人ä½åœ¨åŸŽä¸ï¼›ä»–们把鱼和å„æ ·è´§ç‰©è¿è¿›æ¥ï¼Œåœ¨å®‰æ¯æ—¥å–给犹大人,而且在耶路撒冷å–。 | |
| 17 | æˆ‘å°±è°´è´£çŠ¹å¤§æ˜¾è´µçš„äººï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬è¡Œçš„è¿™å事到底是什么事,竟渎犯这安æ¯ä¹‹æ—¥é˜¿ï¼Ÿ | |
| 18 | 从å‰ä½ 们列祖岂ä¸æ˜¯è¿™æ ·è¡Œï¼Œä»¥è‡´æˆ‘们的上å¸ä½¿è¿™ä¸€åˆ‡ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°æˆ‘ä»¬å’Œè¿™åŸŽä¹ˆï¼ŸçŽ°åœ¨ä½ ä»¬è¿˜æ¸ŽçŠ¯ç€å®‰æ¯æ—¥ã€ä½¿ä¸Šå¸çš„烈怒越å‘临到 以色列阿ï¼ã€ | |
| 19 | 安æ¯æ—¥çš„å‰ä¸€å¤©ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的城门ã€é»„æ˜æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘å°±å©å’人将门扇关é—ç€ï¼›æˆ‘å©å’说ã€éžè¿‡å®‰æ¯æ—¥ä¸å‡†å¼€ã€‚我åˆæ´¾æˆ‘的僮仆人在å„城门站岗,å…得有人在安æ¯ä¹‹æ—¥æŒ‘æ‹…åè¿›æ¥ã€‚ | |
| 20 | 于是æ¥å¾€ä½œç”Ÿæ„的人和贩å–å„æ ·è´§ç‰©çš„ä¸€æ¬¡ä¸¤æ¬¡åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·å¤–å¤´æ棚ä½å®¿ã€‚ | |
| 21 | 我就è¦æˆ’ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆåœ¨åŸŽå¢™å‰é¢æ棚ä½å®¿å‘¢ï¼Ÿè‹¥å†è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘å°±ä¸‹æ‰‹æ‹¿åŠžä½ ä»¬ã€‚ã€é‚£æ¬¡ä»¥åŽã€ä»–们在安æ¯æ—¥å°±ä¸æ¥äº†ã€‚ | |
| 22 | 我å©å’利未人è¦æ´å‡€è‡ªå·±ã€æ¥çœ‹å®ˆåŸŽé—¨ï¼Œä½¿å®‰æ¯ä¹‹æ—¥åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ã€‚我的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¹Ÿå› è¿™äº‹æ€€å¿µç€æˆ‘ï¼Œç…§ä½ ä¸°ç››çš„åšçˆ±æ€œæƒœæˆ‘。 | |
| 23 | 那些日å我也è§äº†çŠ¹å¤§äººå¨¶äºšå®žçªã€äºšæ‰ªã€æ‘©æŠ¼çš„女å为妻。 | |
| 24 | 他们的儿女有一åŠè¯´ç€äºšå®žçªè¯ï¼Œä¸æ™“得说犹大è¯ï¼›æ‰€è¯´çš„是照一æ—一æ—的方言。 | |
| 25 | æˆ‘å°±è°´è´£ä»–ä»¬ï¼Œå’’éª‚ä»–ä»¬ï¼Œå‡»æ‰“äº†ä»–ä»¬å‡ ä¸ªäººï¼Œæ‹”ä¸‹ä»–ä»¬çš„å¤´å‘,å«ä»–们指ç€ä¸Šå¸æ¥èµ·èª“âˆ¶æˆ‘è¯´âˆ¶ã€Œå°†ä½ ä»¬å†³ä¸å¯å°†è‡ªå·±çš„女儿å«ç»™ä»–们的儿å,也决ä¸å¯ä¸ºå„¿å或自己娶他们的女儿。 | |
| 26 | 以色列王所罗门岂ä¸æ˜¯åœ¨è¿™æ ·çš„事上犯了罪么?在许多国之ä¸å¹¶æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªçŽ‹èƒ½æ¯”得上他呀;他并且是蒙他的上å¸æ‰€çˆ±çš„,上å¸æ›¾ç«‹äº†ä»–åšçŽ‹æ¥ç®¡ç† 以色列呀;然而连他也被外ç±å¥³å所引诱而去犯罪。 | |
| 27 | éš¾é“我们所该å¬çš„æ˜¯ä½ ä»¬ï¼Œæ¥è¡Œè¿™ä¸€åˆ‡å¤§å事,娶外ç±å¥³å为妻,æ¥å¯¹æˆ‘们的上å¸ä¸å¿ 实么?〠| |
| 28 | 大ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšå®žçš„å™å耶何耶大的一个儿å是和伦人å‚巴拉的女婿;我就把他赶出我这里。 | |
| 29 | 我的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ è®°èµ·ä»–ä»¬æ€Žæ ·æ±¡è¾±äº†ç¥å¸çš„èŒåˆ†ï¼Œæ€Žæ ·æ±¡è¾±äº†ç¥å¸èŒåˆ†çš„约和利未人的约。 | |
| 30 | è¿™æ ·ã€æˆ‘便æ´å‡€äº†ä»–们,使他们除去一切属于外æ—人的;我åˆé‡æ–°ç«‹å®šäº†ç¥å¸å’Œåˆ©æœªäººçš„èŒå®ˆï¼Œä½¿ä»–们å„有å„的工作。 | |
| 31 | 我åˆç«‹äº†æŒ‰æŒ‡å®šæ—¥æœŸä¾›çŒ®æœ¨æŸ´å’Œé¦–熟物产的æ¡ä¾‹ã€‚我的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ æ€€å¿µç€æˆ‘,使我得ç¦ã€‚ | |