| 1 | æ’’æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—说∶「永æ’主是差é£äº†æˆ‘æ¥è†ç«‹ä½ 为王管ç†ä»–人民 ä»¥è‰²åˆ—çš„ï¼›æ‰€ä»¥ä½ è¦å¬æ°¸æ’主所说的è¯ã€‚ | |
| 2 | 万军之永æ’主这么说∶『 以色列人从埃åŠä¸Šæ¥çš„æ—¶å€™ï¼ŒäºšçŽ›åŠ›äººæ€Žæ ·å¾… 以色列人ã€æ€Žæ ·åœ¨è·¯ä¸Šé˜»æŒ¡ä»–们,我是è¦å¯Ÿç½šçš„。 | |
| 3 | çŽ°åœ¨ä½ è¦åŽ»å‡»æ‰“亚玛力,将他们所有的尽行æ¯ç归神,ä¸è¦é¡¾æƒœä»–ä»¬ï¼›æ— è®ºæ˜¯ç”·äººæˆ–å¥³äººã€æ˜¯å©ç«¥æˆ–åƒå¥¶çš„ã€æ˜¯ç‰›æˆ–羊ã€æ˜¯éª†é©¼æˆ–é©´ã€éƒ½è¦æ€æ»ã€‚ã€ã€ | |
| 4 | 于是扫罗呼招人民在ææ‹‰å› ï¼Œç‚¹é˜…ä»–ä»¬ï¼Œå…±æœ‰æ¥å…µäºŒå万,å¦æœ‰çŠ¹å¤§äººä¸€ä¸‡ã€‚ | |
| 5 | 扫罗到了亚玛力城,在溪谷ä¸è®¾ä¸‹åŸ‹ä¼ï¼ˆä¼ 统∶争竞)。 | |
| 6 | 扫罗对基尼人说∶「去å§ï¼Œä½ 们离开亚玛力ä¸é—´ã€ä¸‹åŽ»å§ï¼Œææ€•æˆ‘å°†ä½ ä»¬å’ŒäºšçŽ›åŠ›äººä¸€é½æ”¶æ‹¾æŽ‰ï¼›å› 为 以色列人从埃åŠä¸Šæ¥çš„时候ã€ä½ 们曾ç»æ©å¾…他们。ã€äºŽæ˜¯åŸºå°¼äººç¦»å¼€äºšçŽ›åŠ›ä¸é—´åŽ»äº†ã€‚ | |
| 7 | 扫罗击打了亚玛力人,从哈腓拉直到埃åŠä¸œé¢çš„书ç¥ã€‚ | |
| 8 | 活活æ‰ä½äºšçŽ›åŠ›çŽ‹äºšç”²ï¼ŒæŠŠäºšçŽ›åŠ›çš„众民都用刀æ€ç归神。 | |
| 9 | 扫罗和众民顾惜亚甲,也顾惜最好的羊ã€ç‰›ã€å°±æ˜¯é‚£è‚¥ç¾Žçš„ã€åˆé¡¾æƒœç¾Šç¾”ã€ä»¥åŠä¸€åˆ‡ç¾Žç‰©ï¼Œä¸æƒ…愿尽行æ¯ç归神;åªæœ‰äººæ‰€è´±è§†é„™å¼ƒçš„一切群畜ã€ä»–们æ‰æ€ç归神。 | |
| 10 | æ°¸æ’主的è¯ä¼ 与撒æ¯è€³è¯´âˆ¶ | |
| 11 | 「我设立扫罗为王ã€æˆ‘åŽæ‚”äº†ï¼Œå› ä¸ºä»–é€€è½¬è€Œä¸è·Ÿä»Žæˆ‘,ä¸å®žè¡Œæˆ‘å©å’çš„è¯ã€‚ã€æ’’æ¯è€³å¾ˆç€æ€¥ï¼Œç»ˆå¤œå‘æ°¸æ’主哀呼。 | |
| 12 | æ’’æ¯è€³æ¸…æ—©èµ·æ¥ï¼Œè¦åœ¨æ—©æ™¨è¿ŽæŽ¥æ‰«ç½—;有人告诉撒æ¯è€³è¯´âˆ¶ã€Œæ‰«ç½—åˆ°äº†è¿¦å¯†äº†ï¼Œä½ çœ‹ä»–åœ¨é‚£é‡Œä¸ºè‡ªå·±ç«‹äº†çºªå¿µç¢‘å‘¢ï¼Œåˆè½¬èº«è¿‡åŽ»ã€ä¸‹åˆ°å‰ç”²äº†ã€‚〠| |
| 13 | æ’’æ¯è€³åˆ°äº†æ‰«ç½—é‚£é‡Œï¼Œæ‰«ç½—å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œæ„¿ä½ è’™æ°¸æ’主èµç¦ï¼›æ°¸æ’主å©å’çš„è¯ã€æˆ‘å·²ç»å®žè¡Œäº†ã€‚〠| |
| 14 | æ’’æ¯è€³è¯´âˆ¶ã€Œé‚£ä¹ˆä¼ 入我耳ä¸çš„这羊å«çš„声音ã€å’Œæˆ‘所å¬è§ç‰›å«çš„声音,都是怎么回事阿?〠| |
| 15 | 扫罗说∶「这是人从亚玛力那里带æ¥çš„ï¼Œå› ä¸ºä¼—æ°‘é¡¾æƒœæœ€å¥½çš„ç¾Šå’Œç‰›ï¼Œè¦ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’ä¸»ä½ çš„ä¸Šå¸ï¼›å…¶ä½™çš„我们都尽行æ¯ç归神了。〠| |
| 16 | æ’’æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä¸”æ…¢ï¼ç‰æˆ‘将永æ’主昨夜对我说的è¯å‘Šè¯‰ä½ 。ã€æ‰«ç½—å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ è¯·è¯´å§ã€‚〠| |
| 17 | æ’’æ¯è€³è¯´âˆ¶ã€Œä½ 虽曾自看为微å°ï¼Œä½ 岂ä¸æ˜¯ 以色列æ—派的元首么?永æ’主è†ç«‹äº†ä½ 为王æ¥ç®¡ç† 以色列; | |
| 18 | æ°¸æ’主差é£äº†ä½ 走一æ¡è·¯ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Žä½ 去将那些犯罪者亚玛力人尽行æ€ç归神,攻打他们,直到他们ç尽。〠| |
| 19 | ä½ ä¸ºä»€ä¹ˆæ²¡æœ‰å¬æ°¸æ’主的å¬éŸ³ï¼Œæ€¥äºŽæ”«å–æŽ å¾—ç‰©ï¼Œè€Œè¡Œæ°¸æ’主所看为å的事呢?〠| |
| 20 | 扫罗对撒æ¯è€³è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘实在å¬äº†æ°¸æ’主的声音,实在行了永æ’主所差é£æˆ‘走的路呀;我把亚玛力王亚甲带了æ¥ï¼Œåˆå°†äºšçŽ›åŠ›äººå°½è¡Œæ€ç归神呀。 | |
| 21 | 但是众民å´ä»ŽæŽ 物ä¸å–了那当æ¯ç归神之物上好的ã€ç¾Šå’Œç‰›ï¼Œè¦åœ¨å‰ç”²ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’ä¸»ä½ çš„ä¸Šå¸ã€‚〠| |
| 22 | æ’’æ¯è€³è¯´âˆ¶ã€Œæ°¸æ’主喜爱燔ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ï¼Œå“ªå¦‚喜爱人之å¬ä»Žæ°¸æ’主的声音呢?看哪,å¬ä»ŽèƒœäºŽçŒ®ç¥ï¼Œç•™å¿ƒå¬ã€èƒœäºŽå…¬ç»µç¾Šçš„脂肪。 | |
| 23 | å› ä¸ºå åœçš„罪乃和悖逆相åŒï¼›æ‹œå®¶ç¥žåƒçš„罪愆就ç‰äºŽåƒå¿˜ã€‚ä½ æ—¢å¼ƒç»äº†æ°¸æ’主å©å’çš„è¯ï¼Œæ°¸æ’主也弃ç»ä½ 为王。〠| |
| 24 | 扫罗对撒æ¯è€³è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘æœ‰ç½ªäº†ï¼›æˆ‘å› ä¸ºæƒ§æ€•ä¼—æ°‘ã€è€Œå¬ä»Žä»–们的è¯ï¼Œå°±è¶ŠçŠ¯äº†æ°¸æ’主所å©å’çš„ã€å’Œä½ 所说的。 | |
| 25 | çŽ°åœ¨æ±‚ä½ èµ¦å…我的罪,åŒæˆ‘回去,我好敬拜永æ’主。〠| |
| 26 | æ’’æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—说∶「我ä¸åŒä½ å›žåŽ»ï¼›å› ä¸ºä½ å¼ƒç»äº†æ°¸æ’主å©å’çš„è¯ï¼Œæ°¸æ’主也弃ç»ä½ åš ä»¥è‰²åˆ—çš„çŽ‹ã€‚ã€ | |
| 27 | æ’’æ¯è€³è½¬èº«è¦èµ°ï¼Œæ‰«ç½—扯ä½ä»–外è¢çš„衣边,衣边竟撕æ–了。 | |
| 28 | æ’’æ¯è€³å¯¹ä»–说∶「今天永æ’ä¸»ä»Žä½ èº«ä¸Šæ’•åŽ»äº† ä»¥è‰²åˆ—å›½ï¼Œç»™ä½ é‚»è¿‘çš„äººã€å°±æ˜¯æ¯”ä½ å¥½çš„ã€‚ | |
| 29 | 并且〠以色列赫赫在上者并ä¸è‡³äºŽè¯ˆä¼ªï¼Œä¹Ÿä¸è‡³äºŽåŽæ‚”ï¼›å› ä¸ºä»–ä¸æ˜¯ä¸–人,他ä¸åŽæ‚”。〠| |
| 30 | æ‰«ç½—è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘æœ‰ç½ªäº†ï¼Œæ±‚ä½ å½“ç€æˆ‘人民的长è€é¢å‰ã€ä¹Ÿå½“ç€ ä»¥è‰²åˆ—äººé¢å‰ã€å°Šé‡å°Šé‡æˆ‘,åŒæˆ‘回去,我好敬拜永æ’ä¸»ä½ çš„ä¸Šå¸ã€‚〠| |
| 31 | 于是撒æ¯è€³è·Ÿç€æ‰«ç½—回去;扫罗就敬拜永æ’主。 | |
| 32 | æ’’æ¯è€³è¯´âˆ¶ã€ŒæŠŠäºšçŽ›åŠ›çŽ‹äºšç”²å¸¦åˆ°æˆ‘è·Ÿå‰æ¥ã€‚ã€äºšç”²å°±æ‘‡æ‘‡æ¬²å¢œåœ°æ¥åˆ°ä»–é¢å‰ï¼Œå¿ƒé‡Œè¯´âˆ¶ã€Œç¡®å®žé˜¿ï¼Œæ»äº¡ä¹‹è‹¦ï¼ã€ | |
| 33 | æ’’æ¯è€³è¯´âˆ¶ã€Œä½ æ€Žæ ·ç”¨åˆ€ä½¿å¦‡äººä»¬ä¸§å¤±å„¿åï¼Œä½ æ¯äº²ä¹Ÿå¿…æ€Žæ ·åœ¨å¦‡äººä¸ä¸§å¤±å„¿å。ã€äºŽæ˜¯æ’’æ¯è€³åœ¨å‰ç”²æ°¸æ’主é¢å‰ã€å°†äºšç”²ç æˆå—å。 | |
| 34 | æ’’æ¯è€³å¾€æ‹‰çŽ›åŽ»ï¼›æ‰«ç½—就上扫罗基比亚ã€è‡ªå·±å®¶é‡ŒåŽ»äº†ã€‚ | |
| 35 | 直到æ»çš„æ—¥åæ’’æ¯è€³å†ä¹Ÿæ²¡æœ‰è§ç€æ‰«ç½—ï¼Œå› ä¸ºæ’’æ¯è€³ä¸ºäº†æ‰«ç½—的事ã€å¾ˆæ˜¯æ‚²ä¼¤ã€‚æ°¸æ’主ã€ä¹Ÿå› 立了扫罗为 以色列的王而åŽæ‚”。 | |