| 1 | 以色列全会众都éµè€¶å’ŒåŽçš„å©å’,按ç€ç«™å£ä»Žæ±›çš„旷野往å‰è¡Œï¼Œåœ¨åˆ©éžè®¢å®‰è¥ã€‚百姓没有水å–, | |
| 2 | 所以与摩西争闹,说,给我们水å–å§ã€‚æ‘©è¥¿å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆä¸Žæˆ‘äº‰é—¹ï¼Ÿä¸ºä»€ä¹ˆè¯•æŽ¢è€¶å’ŒåŽå‘¢ï¼Ÿ | |
| 3 | 百姓在那里甚渴,è¦å–水,就å‘摩西å‘æ€¨è¨€ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆå°†æˆ‘ä»¬ä»ŽåŸƒåŠé¢†å‡ºæ¥ï¼Œä½¿æˆ‘们和我们的儿女并牲畜都渴æ»å‘¢ï¼Ÿ | |
| 4 | 摩西就呼求耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘å‘è¿™ç™¾å§“æ€Žæ ·è¡Œå‘¢ï¼Ÿä»–ä»¬å‡ ä¹Žè¦æ‹¿çŸ³å¤´æ‰“æ»æˆ‘。 | |
| 5 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ 手里拿ç€ä½ å…ˆå‰å‡»æ‰“河水的æ–,带领 ä»¥è‰²åˆ—çš„å‡ ä¸ªé•¿è€ï¼Œä»Žç™¾å§“é¢å‰èµ°è¿‡åŽ»ã€‚ | |
| 6 | 我必在何烈的ç£çŸ³é‚£é‡Œï¼Œç«™åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚ä½ è¦å‡»æ‰“ç£çŸ³ï¼Œä»Žç£çŸ³é‡Œå¿…有水æµå‡ºæ¥ï¼Œä½¿ç™¾å§“å¯ä»¥å–。摩西就在 以色列的长è€çœ¼å‰è¿™æ ·è¡Œäº†ã€‚ | |
| 7 | 他给那地方起åå«çŽ›æ’’(就是试探的æ„æ€ï¼‰ï¼Œåˆå«ç±³åˆ©å·´ï¼ˆå°±æ˜¯äº‰é—¹çš„æ„æ€ï¼‰ï¼Œå› 以色列人争闹,åˆå› 他们试探耶和åŽï¼Œè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ˜¯åœ¨æˆ‘们ä¸é—´ä¸æ˜¯ã€‚ | |
| 8 | 那时,亚玛力人æ¥åœ¨åˆ©éžè®¢ï¼Œå’Œ 以色列人争战。 | |
| 9 | æ‘©è¥¿å¯¹çº¦ä¹¦äºšè¯´ï¼Œä½ ä¸ºæˆ‘ä»¬é€‰å‡ºäººæ¥ï¼Œå‡ºåŽ»å’ŒäºšçŽ›åŠ›äººäº‰æˆ˜ã€‚明天我手里è¦æ‹¿ç€ç¥žçš„æ–,站在山顶上。 | |
| 10 | 于是约书亚照ç€æ‘©è¥¿å¯¹ä»–所说的è¯è¡Œï¼Œå’ŒäºšçŽ›åŠ›äººäº‰æˆ˜ã€‚摩西,亚伦,与户ç¥éƒ½ä¸Šäº†å±±é¡¶ã€‚ | |
| 11 | 摩西何时举手, 以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。 | |
| 12 | 但摩西的手å‘沉,他们就æ¬çŸ³å¤´æ¥ï¼Œæ”¾åœ¨ä»–以下,他就å在上é¢ã€‚亚伦与户ç¥æ‰¶ç€ä»–的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳ä½ï¼Œç›´åˆ°æ—¥è½çš„时候。 | |
| 13 | 约书亚用刀æ€äº†äºšçŽ›åŠ›çŽ‹å’Œä»–的百姓。 | |
| 14 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œæˆ‘è¦å°†äºšçŽ›åŠ›çš„åå·ä»Žå¤©ä¸‹å…¨ç„¶æ¶‚æŠ¹äº†ï¼Œä½ è¦å°†è¿™è¯å†™åœ¨ä¹¦ä¸Šä½œçºªå¿µï¼Œåˆå¿µç»™çº¦ä¹¦äºšå¬ã€‚ | |
| 15 | 摩西ç‘了一座å›ï¼Œèµ·åå«è€¶å’ŒåŽå°¼è¥¿ï¼ˆå°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽæ˜¯æˆ‘旌旗的æ„æ€ï¼‰ï¼Œ | |
| 16 | åˆè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå·²ç»èµ·äº†èª“,必世世代代和亚玛力人争战。 | |