| 1 | | |
| 2 | 越三月ã€è‡³è¥¿ä¹ƒé‡Žã€å»ºè¥å±±å‰ã€ | |
| 3 | 摩西登山ã€è§äºŽä¸Šå¸ã€è€¶å’ŒåŽå‘¼ä¹‹æ›°ã€å‘Šé›…å„家ã€è°• 以色列æ—云〠| |
| 4 | 我所行于埃åŠäººã€å¹¶è´Ÿå°”ã€å¦‚鹰以翼负é›ã€ä¿¾å½’于我ã€å°”å’¸ç¹ä¹‹ã€ | |
| 5 | 宇内咸属于我ã€å°”æžœå¬æˆ‘言ã€å®ˆæˆ‘约ã€åˆ™å°”于列国ä¸ã€ç‰¹ä¸ºæˆ‘业〠| |
| 6 | 亦为ç¥å¸ä¹‹å›½ã€æˆåœ£ä¹‹æ°‘于我å‰ã€å…¶ä»¥æ¤è¨€å‘Š 以色列æ—ã€â—‹ | |
| 7 | 摩西往å¬æ°‘é—´é•¿è€ã€æ‚‰ä»¥è€¶å’ŒåŽæ‰€å‘½å‘Šä¹‹ã€ | |
| 8 | 众民佥曰ã€å‡¡è€¶å’ŒåŽæ‰€è°•ã€æˆ‘必奉行ã€æ‘©è¥¿ä¹ƒä»¥æ°‘言覆于耶和åŽã€ | |
| 9 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€æˆ‘于密云临尔ã€æˆ‘与尔言ã€ä¿¾æ°‘å¬é—»ã€è€Œæ’ä¹…ä¿¡å°”ã€æ‘©è¥¿ä»¥æ°‘言告耶和åŽã€ | |
| 10 | 耶和åŽæ›°ã€æ±è¯£äºŽæ°‘ã€ä½¿ä»Šæ—¥æ˜Žæ—¥ã€æ´å·±æ¿¯è¡£ã€ | |
| 11 | 以为三日之备ã€ç›–至三日ã€è€¶å’ŒåŽå¿…é™ä¸´è¥¿ä¹ƒå±±ã€ä¸ºä¼—民目击〠| |
| 12 | 在山四周ã€ä¸ºæ°‘定界ã€å‘Šä¹‹æ›°ã€å°”其慎之ã€æ¯‹é™ŸäºŽå±±ã€æ¯‹çŠ¯å…¶å¢ƒã€çŠ¯ä¹‹è€…ã€æ€æ— 赦〠| |
| 13 | 手勿扪之ã€å¿…击以石ã€æˆ–射以矢ã€æ— 论人畜ã€ä¸å˜å…¶ç”Ÿã€è¿¨é¸£è§’既久ã€å¯è‡³å±±å‰ã€ | |
| 14 | 摩西下山ã€è‡³äºŽæ°‘处ã€ä½¿ä¹‹è‡ªæ´ã€æ°‘乃濯衣〠| |
| 15 | 摩西谓之曰ã€å¿…为三日之备ã€å‹¿è¿‘妇人ã€â—‹ | |
| 16 | 三日黎明ã€é›·ç”µäº¤ä½œã€å¯†äº‘蔽山ã€è§’鸣甚厉ã€è¥ä¸ä¹‹æ°‘ã€ç½”ä¸æˆ˜æ —〠| |
| 17 | 摩西率民出è¥ã€ä»¥è¿“上å¸ã€æ°‘立山下〠| |
| 18 | 耶和åŽäºŽç«ä¸é™ä¸´è¥¿ä¹ƒå±±ã€é山有烟ã€å…¶çƒŸä¸Šè…¾ã€æœ‰è‹¥ç‚‰çƒŸã€å…¨å±±å¤§éœ‡ã€ | |
| 19 | 角鸣愈久ã€å…¶å£°æ„ˆåŽ‰ã€æ‘©è¥¿å‘言ã€ä¸Šå¸ä»¥å£°åº”之〠| |
| 20 | 耶和åŽä¸´èŽ…西乃山巅ã€å¬æ‘©è¥¿é™Ÿä¹‹ã€æ‘©è¥¿é™Ÿç„‰ã€ | |
| 21 | 耶和åŽè°•ä¹‹æ›°ã€å°”下戒民ã€å‹¿è¶Šå¢ƒã€ä»¥çª¥è€¶å’ŒåŽã€è‡´å¤šé™¨æ²¡ã€ | |
| 22 | å³è¿‘耶和åŽä¹‹ç¥å¸ã€äº¦å½“自æ´ã€å…我çªå‡ºå‡»ä¹‹ã€ | |
| 23 | 摩西曰ã€å°”曾谕我ã€åœ¨å±±å››å‘¨å®šç•Œã€åŒºåˆ«ä¸ºåœ£ã€æ•…æ°‘ä¸å¾—上之〠| |
| 24 | 耶和åŽæ›°ã€å°”下ã€åŒäºšä¼¦ä¸Šã€æƒŸç¥å¸åº¶æ°‘ã€å‹¿è¶Šå¢ƒã€ä¸Šå°±è€¶å’ŒåŽã€å…å…¶çªå‡ºå‡»ä¹‹ã€ | |
| 25 | 摩西é‚下ã€ä»¥æ¤å‘Šæ°‘〠| |