| 1 | æ’’æ¯è€³æ²¡ã€ 以色列众咸集ã€ä¸ºä¹‹å“€æ‚¼ã€åœ¨æ‹‰çŽ›è‘¬äºŽå…¶ç¬¬ã€å¤§å«å¯è¡Œã€è‡³å·´å…°é‡Žã€â—‹ | |
| 2 | 有居玛云者ã€ä¸šåœ¨è¿¦å¯†ã€ç”šå¯Œã€æœ‰ç»µç¾Šä¸‰åƒã€å±±ç¾Šä¸€åƒã€é€‚在迦密剪羊毛〠| |
| 3 | 其人属迦勒æ—ã€åæ‹¿å…«ã€åˆšæ„Žå‡¶æ¶ã€å¦»å亚比该ã€èªæ…§è‰³ä¸½ã€ | |
| 4 | 大å«åœ¨é‡Žã€é—»æ‹¿å…«å‰ªç¾Šæ¯›ã€ | |
| 5 | é£å°‘者å人ã€è°“之曰ã€å°”上迦密ã€å¾€è§æ‹¿å…«ã€æ‰˜æˆ‘å问其安〠| |
| 6 | æ›°ã€æ„¿å°”毕生绥安ã€æ„¿å°”举家绥安ã€æ„¿å°”凡所有者皆安〠| |
| 7 | 我闻有人为尔剪羊毛ã€æ˜”尔牧者å•æˆ‘ã€æˆ‘未辱之ã€åœ¨è¿¦å¯†æ—¶ã€ç»ˆæ— 所失〠| |
| 8 | 问尔少者ã€å½¼å¿…å‘Šå°”ã€æˆ‘于佳日而至ã€æ•…愿少者得沾尔æ©ã€éšå°”手ä¸æ‰€æœ‰ã€ä»¥èµå°”仆ã€åŠå°”å大å«ã€ | |
| 9 | 大å«ä¹‹å°‘者至ã€ä¾æ¤è¨€æ‰˜å¤§å«åå‘Šæ‹¿å…«ã€ä¸èµ˜ä¸€è¯ã€ | |
| 10 | æ‹¿å…«æ›°ã€å¤§å«ä¸ºè°ã€è€¶è¥¿ä¹‹å为è°ã€è¿©æ—¶ä»†é€ƒå…¶ä¸»è€…甚众〠| |
| 11 | 岂å¯ä»¥æˆ‘饼水ã€åŠä¸ºå‰ªç¾Šæ¯›è€…所宰之肉ã€ç»™äºŽä¸çŸ¥å¥šè‡ªä¹‹äººä¹Žã€ | |
| 12 | 少者旋归ã€ä»¥æ–¯è¨€å‘Šå¤§å«ã€ | |
| 13 | 大å«è°“从者曰ã€å„佩剑ã€é‚佩之ã€å¤§å«äº¦ä½©å‰‘ã€ä»Žå¤§å«è€Œä¸Šè€…ã€çº¦å››ç™¾äººã€ç•™å®ˆä»€ç‰©è€…二百人ã€â—‹ | |
| 14 | 有少者一人ã€å‘Šæ‹¿å…«å¦»äºšæ¯”该曰ã€å¤§å«è‡ªé‡Žé£ä½¿ã€é—®æˆ‘主安ã€ä¸»å詈之〠| |
| 15 | 彼待我甚厚ã€æˆ‘在野间与之往æ¥ã€ç»ˆä¸è§è¾±ã€äº¦æ— 所失〠| |
| 16 | 我牧羊时ã€å½¼ä¸Žæˆ‘å•ã€æ˜¼å¤œä¸ºæˆ‘垣墉〠| |
| 17 | 今当自ç¹ã€å¦‚何以行ã€ç›–祸必åŠæˆ‘主ã€ä¸Žå…¶å…¨å®¶ã€å½¼ä¹ƒåº¸äººã€ä¸å¯ä¸Žè¨€ã€ | |
| 18 | 亚比该急å–饼二百ã€é…’二囊ã€å·²çƒ¹ä¹‹ç¾Šäº”ã€çƒ˜è°·äº”细亚ã€è‘¡è„干一百穗ã€æ— 花果饼二百ã€ä¿±è´ŸäºŽé©´ã€ | |
| 19 | 谓其少者曰ã€å°”先往ã€æˆ‘åŽè‡³ã€æƒŸä¸å‘Šå…¶å¤«æ‹¿å…«ã€ | |
| 20 | 乘驴下山之å³ã€å¤§å«çŽ‡ä¼—而æ¥ã€ä¸Žä¹‹ç›¸é‡ã€ | |
| 21 | 大å«æ›¾æ›°ã€æ˜”我在野ã€å®ˆæ¤é„™å¤«æ‰€æœ‰ã€æ¯«æ— é—失ã€å®žä¸ºå¾’劳ã€ç›–彼以æ¶æŠ¥å–„〠| |
| 22 | 凡属彼者ã€æˆ‘若留其一男ã€è‡³äºŽæ˜Žæ™¨ã€åˆ™æ„¿ä¸Šå¸ç½šå¤§å«ä¹‹æ•Œç»´å€ã€â—‹ | |
| 23 | 亚比该è§å¤§å«ã€æ€¥ä¸‹é©´ã€ä¼åœ°è€Œæ‹œã€ | |
| 24 | 跪其足下曰ã€æˆ‘主欤ã€æ„¿å’Žå½’于我ã€å®¹å©¢è¿›è¨€ã€è¯·åž‚å¬ç„‰ã€ | |
| 25 | 求我主勿以庸人拿八为æ„ã€å…¶äººä¸Žå相符ã€å…¶åæ‹¿å…«ã€å…¶äººæ„šå¦„也ã€æˆ‘主所é£ä¹‹å°‘者ã€å©¢ä¸åŠè§ã€ | |
| 26 | 我主欤ã€è€¶å’ŒåŽæ—¢ç¦å°”æµäººä¹‹è¡€ã€é˜»å°”亲手å¤ä»‡ã€æˆ‘指维生之耶和åŽã€ä¸Žå°”生命以誓ã€æ„¿å°”æ•ŒåŠè°‹å®³å°”者ã€ä¿±å¦‚拿八〠| |
| 27 | 婢所æºä¹‹ç¤¼ç‰©ã€å¥‰äºŽæˆ‘主ã€è¯·ä»¥ç»™ç›¸ä»Žä¹‹å°‘者〠| |
| 28 | 求赦婢过ã€æˆ‘主为耶和åŽæˆ˜ã€è€¶å’ŒåŽå¿…巩固我主之家ã€æˆ‘ä¸»ç»ˆèº«æ— ç–µå¯æ±‚〠| |
| 29 | 人虽起而追尔ã€ä»¥ç´¢å°”命ã€ç„¶æˆ‘主之命ã€ä¹ƒå°äºŽç”Ÿå‘½åŒ…ä¸ã€ä¸Žå°”上å¸è€¶å’ŒåŽå•ã€è‹¥å¤«æ•Œä¹‹ç”Ÿå‘½ã€è€¶å’ŒåŽåˆ™å¿…弃掷之ã€å¦‚以绳å‘石焉〠| |
| 30 | 迨耶和åŽè·µå…¶å‰è¨€ã€æ–½è¯¸å–„于我主ã€ç«‹ä¸º 以色列å›ã€ | |
| 31 | 我主ä¸ä»¥ä»Šæ—¥æµæ— 辜之血ã€ä¸ºå·±å¤ä»‡ã€æ€€å¿§æŠ±æ†¾ã€è€¶å’ŒåŽåŽšå¾…我主时ã€åž‚念尔婢〠| |
| 32 | 大å«æ›°ã€ 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽã€ä»Šæ—¥é£å°”迎我ã€å½“颂美之〠| |
| 33 | 尔今阻我æµäººä¹‹è¡€ã€äº²æ‰‹å¤ä»‡ã€å°”智å¯ç§°ã€å°”躬å¯èµžã€ | |
| 34 | 以色列之上å¸ã€ç»´ç”Ÿä¹‹è€¶å’ŒåŽã€é˜»æˆ‘åŠ å®³äºŽå°”ã€æˆ‘指之而誓ã€å¦‚å°”ä¸é€Ÿæ¥è¿Žã€å‡¡å±žæ‹¿å…«è€…ã€è‡³äºŽæ˜Žæ™¨ã€ä¸é—一男〠| |
| 35 | 大å«å—其物ã€æ›°ã€å°”安然以归ã€æˆ‘å¬å°”言ã€å¾‡å°”情〠| |
| 36 | 亚比该返至拿八ã€è§å…¶å®¶ä¸è®¾å®´ã€å¯æ‹ŸçŽ‹çµã€æ‹¿å…«ä¸å¿ƒæ¬¢ä¹ã€é†‰ç”šã€äº‹æ— 巨细ã€äºšæ¯”该俱ä¸ä»¥å‘Šã€ä»¥å¾…明晨〠| |
| 37 | 诘æœã€æ‹¿å…«å®¿é…²å·²è§£ã€å…¶å¦»å‘Šä»¥æ¤äº‹ã€æ‹¿å…«å¿ƒç¥žä¸§å¤±ã€å—然如石〠| |
| 38 | 越åæ—¥ã€è€¶å’ŒåŽå‡»ä¹‹ã€é‚æ»ã€ | |
| 39 | 大å«é—»æ‹¿å…«æ»ã€åˆ™æ›°ã€æˆ‘è§è¾±äºŽæ‹¿å…«ã€è€¶å’ŒåŽä¼¸æˆ‘之冤ã€åˆç¦åŽ¥ä»†è¡Œæ¶ã€ä»¥æ‹¿å…«ä¹‹æ¶å½’于其首ã€å½“颂美之ã€å¤§å«é£äººè¯äºšæ¯”该ã€æ¬²å¨¶ä¸ºå®¤ã€ | |
| 40 | 大å«ä¹‹ä»†è‡³è¿¦å¯†ã€è§äºšæ¯”该曰ã€å¤§å«é£æˆ‘至æ¤ã€æ¬²å¨¶å°”为室〠| |
| 41 | 亚比该é‚èµ·ã€ä¿¯ä¼äºŽåœ°ã€æ›°ã€å°”婢为役ã€ä»¥æ¿¯æˆ‘主众仆之足〠| |
| 42 | 急起乘驴ã€äº”女相从ã€éšå¤§å«ä¹‹ä½¿è€Œå¾€ã€ä¸ºå¤§å«å¦»ã€ | |
| 43 | 大å«å…ˆå¨¶è€¶æ–¯åˆ—人亚希暖ã€äºŒäººä¿±ä¸ºå…¶å¦»ã€ | |
| 44 | 扫罗之女米甲ã€æ›¾ä¸ºå¤§å«ä¹‹å¦»ã€æ‰«ç½—使之改适迦ç³äººæ‹‰äº¿å帕æ〠| |