| 1 | ç–«ç—‡æ¢æ¯ä¹‹åŽã€æ°¸æ’主对摩西和ç¥å¸äºšä¼¦çš„å„¿å以利亚撒说∶ | |
| 2 | ã€Œä½ ä»¬è¦å°† 以色列人全会众ã€ä»ŽäºŒåå²å’Œä»¥ä¸Šçš„ã€æŒ‰ä»–们父系的家属ã€ç™»è®°æ€»æ•°ï¼›å‡¡ 以色列ä¸èƒ½å‡ºåŽ»æ‰“ä»—çš„ã€éƒ½è¦ç™»è®°ã€‚〠| |
| 3 | 于是摩西和ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’在摩押原野ã€çº¦ä½†æ²³è¾¹ã€å¯¹ç€è€¶åˆ©å“¥ã€å’Œ 以色列人讲è¯è¯´âˆ¶ | |
| 4 | 「从二åå²å’Œä»¥ä¸Šçš„都è¦ç™»è®°ã€ï¼Œç…§æ°¸æ’主所å©å’摩西的。从埃åŠåœ°å‡ºæ¥çš„ 以色列人有 | |
| 5 | 以色列的长å如便∶如便的åå™ã€å±žå“ˆè¯ºçš„ã€æœ‰å“ˆè¯ºå®¶æ—,属法路的ã€æœ‰æ³•è·¯å®¶æ—, | |
| 6 | 属希斯崙的ã€æœ‰å¸Œæ–¯å´™æ—,属迦米的ã€æœ‰è¿¦ç±³å®¶æ—。 | |
| 7 | 这些是如便的家æ—;其ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å››ä¸‡ä¸‰åƒä¸ƒç™¾ä¸‰å人。 | |
| 8 | 法路的儿å是以利押; | |
| 9 | 以利押的儿å是尼æ¯åˆ©ã€å¤§åã€äºšæ¯”兰。大å亚比兰是会众ä¸è¢«é€‰å¬çš„,åŒå¯æ‹‰ä¸€å…šçš„人(åŒè¯âˆ¶ä¼šä¼—)和永æ’主争斗的时候ã€ä¹Ÿå’Œæ‘©è¥¿äºšä¼¦äº‰æ–—ï¼› | |
| 10 | 地倘开了å£ï¼ŒæŠŠä»–们和å¯æ‹‰åžä¸‹åŽ»ï¼›å½“时那一党的人(åŒè¯âˆ¶ä¼šä¼—)都æ»ï¼Œå½“时有ç«çƒ§ç了二百五å个人;他们就åšäº†ç¤ºä¼—çš„æ ‡è®°ã€‚ | |
| 11 | 然而å¯æ‹‰çš„å„¿å们å´æ²¡æœ‰æ»ã€‚ | |
| 12 | 西缅的åå™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—∶属尼æ¯åˆ©çš„ã€æœ‰å°¼æ¯åˆ©å®¶æ—;属雅悯的ã€æœ‰é›…悯家æ—,属雅斤的ã€æœ‰é›…斤家æ—, | |
| 13 | 属谢拉的ã€æœ‰è°¢æ‹‰å®¶æ—,属扫罗的ã€æœ‰æ‰«ç½—家æ—。 | |
| 14 | 这些是西缅的家æ—,共有二万二åƒäºŒç™¾äººã€‚ | |
| 15 | 迦得的åå™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—∶属洗分的ã€æœ‰æ´—分家æ—,属哈基的ã€æœ‰å“ˆåŸºå®¶æ—,属书尼的ã€æœ‰ä¹¦å°¼å®¶æ—, | |
| 16 | 属阿斯尼的ã€æœ‰é˜¿æ–¯å°¼å®¶æ—,属以利的ã€æœ‰ä»¥åˆ©å®¶æ—, | |
| 17 | 属亚律的ã€æœ‰äºšå¾‹å®¶æ—,属亚列利的ã€æœ‰äºšåˆ—利家æ—。 | |
| 18 | 这些是迦得åå™çš„家æ—,按其ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å››ä¸‡é›¶äº”百人。 | |
| 19 | 犹大的儿å是ç¥å’Œä¿„å—ï¼›ç¥å’Œä¿„å—æ»åœ¨è¿¦å—地。 | |
| 20 | 犹大的åå™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—∶属示拉的ã€æœ‰ç¤ºæ‹‰å®¶æ—,属法勒斯的ã€æœ‰æ³•å‹’斯家æ—,属谢拉的ã€æœ‰è°¢æ‹‰å®¶æ—。 | |
| 21 | 法勒斯的åå™ã€å±žå¸Œæ–¯ä¼¦çš„ã€æœ‰å¸Œæ–¯ä¼¦å®¶æ—,属哈æ¯å‹’çš„ã€æœ‰å“ˆæ¯å‹’家æ—。 | |
| 22 | 这些是犹大的家æ—,按其ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰ä¸ƒä¸‡å…åƒäº”百人。 | |
| 23 | 以è¨è¿¦çš„åå™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—∶属陀拉的ã€æœ‰é™€æ‹‰å®¶æ—,属普瓦的ã€æœ‰æ™®ç“¦å®¶æ—, | |
| 24 | 属雅述的ã€æœ‰é›…述家æ—,属伸崙的ã€æœ‰ä¼¸å´™å®¶æ—。 | |
| 25 | 这些是以è¨è¿¦çš„家æ—,按其ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å…万四åƒä¸‰ç™¾äººã€‚ | |
| 26 | 西布伦的åå™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—∶属西烈的ã€æœ‰è¥¿çƒˆå®¶æ—,属以伦的有以伦家æ—,属雅利的ã€æœ‰é›…利家æ—。 | |
| 27 | 这些是西布伦的家æ—,按其ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å…万零五百人。 | |
| 28 | 约瑟的儿åã€æ˜¯çŽ›æ‹¿è¥¿å’Œä»¥æ³•èŽ²ã€‚ | |
| 29 | 玛拿西的åå™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—∶属玛å‰çš„ã€æœ‰çŽ›å‰å®¶æ—;玛å‰ç”ŸåŸºåˆ—;属基列的ã€æœ‰åŸºåˆ—家æ—。 | |
| 30 | 以下这些人是基列的åå™âˆ¶å±žä¼Šä»¥è°¢çš„ã€æœ‰ä¼Šä»¥è°¢å®¶æ—,属希勒的ã€æœ‰å¸Œå‹’家æ—, | |
| 31 | 属亚斯烈的ã€æœ‰äºšæ–¯çƒˆå®¶æ—,属示剑的ã€æœ‰ç¤ºå‰‘家æ—, | |
| 32 | 属示米大的ã€æœ‰ç¤ºç±³å¤§å®¶æ—,属希弗的ã€æœ‰å¸Œå¼—家æ—。 | |
| 33 | 希弗的儿å西罗éžå“ˆæ²¡å„¿å,åªæœ‰å¥³å„¿âˆ¶è¥¿ç½—éžå“ˆçš„女儿åå«çŽ›æ‹‰ã€æŒªé˜¿ã€æ›·æ‹‰ã€å¯†è¿¦ã€å¾—撒。 | |
| 34 | 这些是玛拿西的家æ—,其ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰äº”万二åƒä¸ƒç™¾äººã€‚ | |
| 35 | 以下这些是以法莲的åå™âˆ¶æŒ‰ä»–们的家æ—ã€å±žä¹¦æ拉的ã€æœ‰ä¹¦æ拉家æ—,属比结的ã€æœ‰æ¯”结家æ—,属他罕的ã€æœ‰ä»–罕家æ—。 | |
| 36 | 以下这些人是书æ拉的åå™âˆ¶å±žä»¥å…°çš„ã€æœ‰ä»¥å…°å®¶æ—。 | |
| 37 | 这些是以法莲åå™çš„家æ—,按其ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰ä¸‰ä¸‡äºŒåƒäº”百人。按他们的家æ—ã€è¿™äº›éƒ½æ˜¯çº¦ç‘Ÿçš„åå™ã€‚ | |
| 38 | 便雅悯的åå™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—∶属比拉的ã€æœ‰æ¯”拉家æ—,属亚实别的ã€æœ‰äºšå®žåˆ«å®¶æ—,属亚希兰的ã€æœ‰äºšå¸Œå…°å®¶æ—, | |
| 39 | 属书åçš„ã€æœ‰ä¹¦å家æ—,属户åçš„ã€æœ‰æˆ·å家æ—。 | |
| 40 | 比拉的åå™æ˜¯äºšå‹’ã€ä¹ƒå¹”∶属亚勒的ã€æœ‰äºšå‹’家æ—,属乃幔的ã€æœ‰ä¹ƒå¹”家æ—。 | |
| 41 | 这些是便雅悯的åå™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—ã€å…¶ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å››ä¸‡äº”åƒå…百人。 | |
| 42 | 以下这些是但的åå™âˆ¶æŒ‰ä»–们的家æ—ã€å±žä¹¦å«çš„ã€æœ‰ä¹¦å«å®¶æ—∶这些是但的家æ—ã€æŒ‰ä»–们的家æ—排列的。 | |
| 43 | 书å«æ‰€æœ‰çš„家æ—ã€æŒ‰å…¶ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å…万四åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 44 | 亚设的åå™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—∶属音拿的ã€æœ‰éŸ³æ‹¿å®¶æ—,属亦施韦的ã€æœ‰äº¦æ–½éŸ¦å®¶æ—,属比利亚的ã€æœ‰æ¯”利亚家æ—。 | |
| 45 | 比利亚的åå™âˆ¶å±žå¸Œåˆ«çš„ã€æœ‰å¸Œåˆ«å®¶æ—,属玛结的ã€æœ‰çŽ›ç»“家æ—。 | |
| 46 | 亚设的女儿åå«è¥¿æ‹‰ã€‚ | |
| 47 | 这些是亚设åå™çš„家æ—,按其ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰äº”万三åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 48 | 拿弗他利的åå™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—∶属雅薛的ã€æœ‰é›…薛家æ—,属沽尼的ã€æœ‰æ²½å°¼å®¶æ—, | |
| 49 | 属耶色的ã€æœ‰è€¶è‰²å®¶æ—,属示冷的ã€æœ‰ç¤ºå†·å®¶æ—。 | |
| 50 | 这些是拿弗他利的家æ—,按他们的家æ—ã€å…¶ä¸è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å››ä¸‡äº”åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 51 | 以上是 以色列人被点阅的数目ã€å…±æœ‰å…å万零一åƒä¸ƒç™¾ä¸‰å人。 | |
| 52 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 53 | ã€Œä½ è¦æŒ‰ç€äººå的数目将地分给这些家æ—为业。 | |
| 54 | 人多的ã€ä½ è¦æŠŠäº§ä¸šå¤šåˆ†ç»™å®ƒï¼Œäººå°‘çš„ã€ä½ è¦æŠŠäº§ä¸šå°‘分给它;è¦ç…§è¢«ç‚¹é˜…的人数ã€æŠŠäº§ä¸šåˆ†ç»™å„家æ—。 | |
| 55 | 虽然如æ¤ï¼Œåœ°è¿˜è¦å‡æ‹ˆé˜„而分的;人都è¦æŒ‰ç€ä»–们祖宗支派的åå—而承å—为业。 | |
| 56 | ä½ è¦æ ¹æ®æ‰€æ‹ˆçš„阄ã€ä¾äººæ•°çš„多少ã€æŠŠäº§ä¸šåˆ†ç»™ä»–们。 | |
| 57 | 以下这些人是利未人ã€æŒ‰ä»–们的家æ—被点阅的∶属é©é¡ºçš„ã€æœ‰é©é¡ºå®¶æ—,属哥辖的ã€æœ‰å“¥è¾–家æ—,属米拉利的有米拉利家æ—。 | |
| 58 | 以下这些是利未的家æ—∶有立尼家æ—ã€å¸Œä¼¯ä¼¦å®¶æ—ã€çŽ›åˆ©å®¶æ—ã€æ¯ç¤ºå®¶æ—ã€å¯æ‹‰å®¶æ—。哥辖生暗兰。 | |
| 59 | 暗兰的妻åå«çº¦åŸºåˆ«ï¼Œæ˜¯åˆ©æœªçš„女儿,利未在埃åŠæ‰€ç”Ÿï¼›å¥¹ç»™æš—兰生了亚伦摩西ã€å’Œä»–们的å§å§ç±³åˆ©æš—。 | |
| 60 | 亚伦生拿ç”ã€äºšæ¯”户ã€ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€ä»¥ä»–玛。 | |
| 61 | æ‹¿ç”亚比户在永æ’主é¢å‰çŒ®å¹³å¸¸ç«çš„时候ã€æ»äº†ã€‚ | |
| 62 | 利未人ä¸ã€ä»Žä¸€ä¸ªæœˆå’Œä»¥ä¸Šçš„一切男ä¸ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰äºŒä¸‡ä¸‰åƒã€‚他们在 以色列人ä¸åŽŸæ¥æ²¡æœ‰è¢«ç‚¹é˜…çš„ï¼Œå› ä¸ºåœ¨ 以色列人ä¸ã€æ²¡æœ‰äº§ä¸šç»™äºˆä»–们。 | |
| 63 | 这上这些人是被摩西和ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’所点阅过的;摩西和以利亚撒是在摩押原野ã€çº¦ä½†æ²³è¾¹ã€å¯¹ç€è€¶åˆ©å“¥ã€ç‚¹é˜… 以色列人的。 | |
| 64 | 但这些人ä¸é—´æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªäººæ˜¯æ‘©è¥¿å’Œç¥å¸äºšä¼¦ã€åœ¨è¥¿ä¹ƒæ—·é‡Žç‚¹é˜… 以色列人所点阅过的。 | |
| 65 | å› ä¸ºæ°¸æ’主曾ç»è¯´åˆ°ä»–们ã€è¯´âˆ¶ã€Œä»–们一定必æ»åœ¨æ—·é‡Žã€‚ã€æ‰€ä»¥é™¤äº†è€¶åšå°¼çš„å„¿å迦勒ã€å’Œå«©çš„å„¿å约书亚以外ã€ä»–们ä¸é—´è¿žä¸€ä¸ªäººä¹Ÿæ²¡æœ‰ç•™ä¸‹æ¥ã€‚ | |