| 1 | ç»´æ—¶ã€éžåˆ©å£«äººé›†å…¶å†›æ—…ã€æ¬²ä¸Ž 以色列战ã€äºšå‰è°“大å«æ›°ã€å°”知尔与从者ã€å¿…在军ä¸ã€å•æˆ‘而出〠| |
| 2 | 大å«æ›°ã€ä»†ä¹‹æ‰€ä¸ºã€å°”必知之ã€äºšå‰æ›°ã€å¦‚是ã€æˆ‘立尔为ä¾å«ã€æ’ä¿æˆ‘首ã€â—‹ | |
| 3 | æ’’æ¯è€³æ—¢æ²¡ã€ 以色列众为之哀悼ã€è‘¬äºŽæ•…邑拉玛ã€æ‰«ç½—曾于国ä¸ã€é€å‡é¬¼è€…åŠå·«è§‹ã€ | |
| 4 | éžåˆ©å£«äººå’¸é›†ã€å¾€ä¹¦å¿µå»ºè¥ã€æ‰«ç½—集 以色列众ã€å»ºè¥äºŽåŸºåˆ©æ³¢ã€ | |
| 5 | 扫罗è§éžåˆ©å£«ä¹‹å†›æ—…ã€åˆ™æƒ§ã€ä¸å¿ƒæˆ˜æ —〠| |
| 6 | 询于耶和åŽã€è€¶å’ŒåŽä¸ä»¥æ¢¦ä¸Žä¹Œé™µå…ˆçŸ¥ç”之〠| |
| 7 | 扫罗谓其仆曰ã€ä¸ºæˆ‘寻一女巫ã€æˆ‘将就而问焉ã€ä»†æ›°ã€åœ¨éšå¤šç¥æœ‰å¥³å·«ã€ | |
| 8 | 扫罗改装易æœè€Œå¾€ã€äºŒäººå•ä¹‹ã€å¤œè‡³å¦‡æ‰€ã€æ›°ã€è¯·å°”å‡ç¥žã€ä¸ºæˆ‘åœç®ã€æˆ‘所称其å者ã€å¯æ‹›ä¹‹ä¸Šã€ | |
| 9 | 妇曰ã€æ‰«ç½—ç»å‡é¬¼è€…åŠå·«è§‹äºŽå›½ä¸ã€å½¼ä¹‹æ‰€ä¸ºã€å°”所知也ã€ä½•è®¾æœºæ§›ã€ä»¥å®³æˆ‘命ã€è‡´æˆ‘于æ»ä¹Žã€ | |
| 10 | 扫罗指耶和åŽè€Œèª“æ›°ã€æˆ‘指维生之耶和åŽè€Œèª“ã€å°”ä¸å› æ¤å—刑〠| |
| 11 | 妇曰ã€ä¸ºå°”æ‹›è°ä¸Šä¹Žã€æ›°ã€æ‹›æ’’æ¯è€³ã€ | |
| 12 | 妇è§æ’’æ¯è€³ã€åˆ™å¤§å£°è€Œå‘¼ã€è°“扫罗曰ã€ä½•æ¬ºæˆ‘耶ã€å°”乃扫罗〠| |
| 13 | 王曰ã€å‹¿ç•ã€å°”所è§è€…何ã€å¦‡æ›°ã€æˆ‘è§æœ‰ç¥žç”±åœ°è€Œå‡ºã€ | |
| 14 | æ›°ã€å…¶çŠ¶è‹¥ä½•ã€æ›°ã€æœ‰ä¸€è€è€…ã€èº«è¡£ç¤¼æœã€æ‰«ç½—知为撒æ¯è€³ã€åˆ™ä¼åœ°è€Œæ‹œã€ | |
| 15 | æ’’æ¯è€³è°“扫罗曰ã€å°”何扰我ã€ä½¿æˆ‘上耶ã€æ‰«ç½—æ›°ã€æˆ‘甚窘急ã€éžåˆ©å£«äººå°†ä¸Žæˆ‘战ã€ä¸Šå¸ç¦»æˆ‘ã€ä¸ä»¥å…ˆçŸ¥ä¸Žæ¢¦ç”我ã€æ•…招尔至ã€ç¤ºæˆ‘以所当行〠| |
| 16 | æ’’æ¯è€³æ›°ã€è€¶å’ŒåŽæ—¢å·²ç¦»å°”ã€ä¸ºå°”之敌ã€æ›·é—®æˆ‘哉〠| |
| 17 | 昔耶和åŽè—‰æˆ‘所言ã€ä»Šè¡ŒäºŽå°”ã€å¤ºå›½äºŽå°”手ã€ä»¥ç•€å°”邻大å«ã€ | |
| 18 | å°”ä¸å¬è€¶å’ŒåŽå‘½ã€æˆå…¶çƒˆæ€’于亚玛力ã€æ•…今日耶和åŽä»¥æ¤åŠ 诸尔〠| |
| 19 | 且将尔与 以色列人ã€ä»˜äºŽéžåˆ©å£«äººæ‰‹ã€æ˜Žæ—¥å°”åŠå°”åã€å¿…与我å•ã€ 以色列军旅ã€äº¦ä»˜äºŽéžåˆ©å£«äººæ‰‹ã€ | |
| 20 | 扫罗闻撒æ¯è€³è¨€ã€æƒ§ç”šã€èº«ä»†äºŽåœ°ã€å› 其永æœæ°¸å¤•ã€é¥®é£Ÿä¿±åºŸã€é‚è‡´æ— åŠ›ã€ | |
| 21 | 妇近扫罗ã€è§å…¶å¿§ç”šã€è°“之曰ã€å©¢å¬çŽ‹è¨€ã€å†’æ»ä¸é¡¾ã€éµè°•è€Œè¡Œã€ | |
| 22 | 请纳婢言ã€å®¹ä»¥ç‰‡é¥¼é™ˆäºŽå°”å‰ã€é£Ÿä¹‹ã€åˆ™å¯å¾—力ã€ä»¥ä¾¿é„å¾ã€ | |
| 23 | 扫罗辞曰ã€æˆ‘ä¸é£Ÿã€ä»†ä¸Žå¦‡å¼ºä¹‹ã€ä¹ƒå…ã€èµ·äºŽåœ°ã€å于床〠| |
| 24 | 妇家有肥犊ã€é‚速宰之ã€å–é¢æŠŸä¹‹ã€ç‚Šæ— 酵饼〠| |
| 25 | 进于扫罗åŠå…¶ä»†å‰ã€ä¿±é£Ÿä¹‹ã€æ˜¯å¤œèµ·è€Œå¾€ã€ | |