| 1 | 摩西牧养他岳父米甸ç¥å¸å¶å¿’罗的羊群,一日领羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。 | |
| 2 | 耶和åŽçš„使者从è†æ£˜é‡Œç«ç„°ä¸å‘摩西显现。摩西观看,ä¸æ–™ï¼Œè†æ£˜è¢«ç«çƒ§ç€ï¼Œå´æ²¡æœ‰çƒ§æ¯ã€‚ | |
| 3 | 摩西说,我è¦è¿‡åŽ»çœ‹è¿™å¤§å¼‚象,这è†æ£˜ä¸ºä½•æ²¡æœ‰çƒ§å呢? | |
| 4 | 耶和åŽç¥žè§ä»–过去è¦çœ‹ï¼Œå°±ä»Žè†æ£˜é‡Œå‘¼å«è¯´ï¼Œæ‘©è¥¿ï¼Œæ‘©è¥¿ã€‚他说,我在这里。 | |
| 5 | 神说,ä¸è¦è¿‘å‰æ¥ã€‚å½“æŠŠä½ è„šä¸Šçš„éž‹è„±ä¸‹æ¥ï¼Œå› ä¸ºä½ æ‰€ç«™ä¹‹åœ°æ˜¯åœ£åœ°ã€‚ | |
| 6 | åˆè¯´ï¼Œæˆ‘æ˜¯ä½ çˆ¶äº²çš„ç¥žï¼Œæ˜¯äºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„ç¥žï¼Œä»¥æ’’çš„ç¥žï¼Œé›…å„çš„ç¥žã€‚æ‘©è¥¿è’™ä¸Šè„¸ï¼Œå› ä¸ºæ€•çœ‹ç¥žã€‚ | |
| 7 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘的百姓在埃åŠæ‰€å—的困苦,我实在看è§äº†ï¼Œä»–ä»¬å› å—ç£å·¥çš„辖制所å‘的哀声,我也å¬è§äº†ã€‚我原知é“他们的痛苦, | |
| 8 | 我下æ¥æ˜¯è¦æ•‘他们脱离埃åŠäººçš„手,领他们出了那地,,到美好,宽阔,æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯åˆ°è¿¦å—人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人之地。 | |
| 9 | 现在 以色列人的哀声达到我耳ä¸ï¼Œæˆ‘也看è§åŸƒåŠäººæ€Žæ ·æ¬ºåŽ‹ä»–们。 | |
| 10 | æ•…æ¤ï¼Œæˆ‘è¦æ‰“å‘ä½ åŽ»è§æ³•è€ï¼Œä½¿ä½ å¯ä»¥å°†æˆ‘的百姓 以色列人从埃åŠé¢†å‡ºæ¥ã€‚ | |
| 11 | 摩西对神说,我是什么人,竟能去è§æ³•è€ï¼Œå°† 以色列人从埃åŠé¢†å‡ºæ¥å‘¢ï¼Ÿ | |
| 12 | ç¥žè¯´ï¼Œæˆ‘å¿…ä¸Žä½ åŒåœ¨ã€‚ä½ å°†ç™¾å§“ä»ŽåŸƒåŠé¢†å‡ºæ¥ä¹‹åŽï¼Œä½ 们必在这山上事奉我,这就是我打å‘ä½ åŽ»çš„è¯æ®ã€‚ | |
| 13 | 摩西对神说,我到 ä»¥è‰²åˆ—äººé‚£é‡Œï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬ç¥–å®—çš„ç¥žæ‰“å‘æˆ‘åˆ°ä½ ä»¬è¿™é‡Œæ¥ã€‚他们若问我说,他å«ä»€ä¹ˆåå—?我è¦å¯¹ä»–们说什么呢? | |
| 14 | 神对摩西说,我是自有永有的。åˆè¯´ï¼Œä½ è¦å¯¹ ä»¥è‰²åˆ—äººè¿™æ ·è¯´ï¼Œé‚£è‡ªæœ‰çš„æ‰“å‘æˆ‘åˆ°ä½ ä»¬è¿™é‡Œæ¥ã€‚ | |
| 15 | 神åˆå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ è¦å¯¹ ä»¥è‰²åˆ—äººè¿™æ ·è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ 们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅å„的神,打å‘æˆ‘åˆ°ä½ ä»¬è¿™é‡Œæ¥ã€‚耶和åŽæ˜¯æˆ‘çš„å,直到永远,这也是我的纪念,直到万代。 | |
| 16 | ä½ åŽ»æ‹›èš ä»¥è‰²åˆ—çš„é•¿è€ï¼Œå¯¹ä»–们说,耶和åŽä½ 们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅å„的神,å‘æˆ‘æ˜¾çŽ°ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘å®žåœ¨çœ·é¡¾äº†ä½ ä»¬ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿçœ‹è§åŸƒåŠäººæ€Žæ ·å¾…ä½ ä»¬ã€‚ | |
| 17 | 我也说,è¦å°†ä½ 们从埃åŠçš„困苦ä¸é¢†å‡ºæ¥ï¼Œå¾€è¿¦å—人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人的地去,就是到æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ã€‚ | |
| 18 | 他们必å¬ä½ çš„è¯ã€‚ä½ å’Œ 以色列的长è€è¦åŽ»è§åŸƒåŠçŽ‹ï¼Œå¯¹ä»–说,耶和åŽå¸Œä¼¯æ¥äººçš„神é‡è§äº†æˆ‘ä»¬ï¼ŒçŽ°åœ¨æ±‚ä½ å®¹æˆ‘ä»¬å¾€æ—·é‡ŽåŽ»ï¼Œèµ°ä¸‰å¤©çš„è·¯ç¨‹ï¼Œä¸ºè¦ç¥ç¥€è€¶å’ŒåŽæˆ‘们的神。 | |
| 19 | 我知é“虽用大能的手,埃åŠçŽ‹ä¹Ÿä¸å®¹ä½ 们去。 | |
| 20 | 我必伸手在埃åŠä¸é—´æ–½è¡Œæˆ‘一切的奇事,攻击那地,然åŽä»–æ‰å®¹ä½ 们去。 | |
| 21 | 我必å«ä½ 们在埃åŠäººçœ¼å‰è’™æ©ï¼Œä½ 们去的时候就ä¸è‡³äºŽç©ºæ‰‹è€ŒåŽ»ã€‚ | |
| 22 | 但å„妇女必å‘她的邻èˆï¼Œå¹¶å±…ä½åœ¨å¥¹å®¶é‡Œçš„女人,è¦é‡‘å™¨é“¶å™¨å’Œè¡£è£³ï¼Œå¥½ç»™ä½ ä»¬çš„å„¿å¥³ç©¿æˆ´ã€‚è¿™æ ·ä½ ä»¬å°±æŠŠåŸƒåŠäººçš„财物夺去了。 | |