| 1 | “天哪,留心å§ï¼Œæˆ‘è¦è¯´è¯ï¼›åœ°å•Šï¼Œè†å¬æˆ‘å£ä¸çš„言è¯ã€‚ | |
| 2 | 我的教è®ä¸‹é™å¦‚雨,我的言è¯æ»´è½å¦‚露,åƒç»†é›¨è½åœ¨é’è‰ä¸Šï¼Œåƒç”˜éœ–é™åœ¨è”¬èœä¸Šã€‚ | |
| 3 | å› ä¸ºæˆ‘è¦å®£å‘Šè€¶å’ŒåŽçš„åï¼›ä½ ä»¬è¦å°Šå´‡æˆ‘们的 神的伟大。 | |
| 4 | 他是ç£çŸ³ï¼Œä»–çš„ä½œä¸ºå®Œå…¨ï¼Œå› ä¸ºä»–ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„å…¨éƒ½å…¬å¹³ï¼›ä»–æ˜¯è¯šå®žæ— ä¼ªçš„ã€€ç¥žï¼Œåˆå…¬ä¹‰ï¼Œåˆæ£ç›´ã€‚ | |
| 5 | 这世代å‘他行事败å,就ä¸æ˜¯ä»–的儿女,满有弊病,这实在是个乖僻弯曲的世代。 | |
| 6 | æ„šæ˜§æ— çŸ¥çš„äººæ°‘å“ªï¼Œä½ ä»¬è¿™æ ·æŠ¥ç”耶和åŽå—?他ä¸æ˜¯ä½ 的父,ä¸æ˜¯æŠŠä½ 买回æ¥çš„å—ï¼Ÿä»–é€ äº†ä½ ï¼Œå»ºç«‹äº†ä½ ã€‚ | |
| 7 | ä½ è¦å›žæƒ³å¤æ—¶çš„æ—¥å,æ€å¿µåŽ†ä»£ä»¥æ¥çš„å¹´æœˆï¼›é—®ä½ çš„çˆ¶äº²ï¼Œä»–å¿…å‘Šè¯‰ä½ ï¼›é—®ä½ çš„é•¿è€…ï¼Œä»–ä»¬å¿…å¯¹ä½ è¯´ã€‚ | |
| 8 | 至高者把地业èµç»™åˆ—å›½çš„æ—¶å€™ï¼ŒæŠŠäººç±»åˆ†å¼€çš„æ—¶å€™ï¼Œå°±ç…§ç€ ä»¥è‰²åˆ—åå™çš„数目,立定了万民的境界。 | |
| 9 | 但耶和åŽçš„分就是他的å民,他的产业就是雅å„。 | |
| 10 | 耶和åŽåœ¨æ—·é‡Žä¹‹åœ°é‡è§äº†ä»–,在è’凉之地和野兽å¼å«çš„è’野,é‡è§äº†ä»–,就环绕他,看顾他,ä¿æŠ¤ä»–,好åƒä¿æŠ¤è‡ªå·±çœ¼ä¸çš„çž³äººä¸€æ ·ã€‚ | |
| 11 | åˆåƒè€é¹°æ…动巢çªï¼Œé£žç¿”在é›é¹°ä¹‹ä¸Šï¼Œæ‰‡å±•ç¿…膀,接å–é›é¹°ï¼ŒèƒŒåœ¨è‡ªå·±çš„两翼之上。 | |
| 12 | 耶和åŽç‹¬è‡ªé¢†å¯¼äº†ä»–,并没有外æ—人的神与他åŒåœ¨ã€‚ | |
| 13 | 耶和åŽä½¿ä»–乘驾地的高处,得åƒç”°é—´çš„土产;åˆä½¿ä»–从岩石ä¸å¸èœœï¼Œä»Žåšå›ºçš„ç£çŸ³ä¸å–油。 | |
| 14 | 也åƒç‰›é…ªå’Œç¾Šä¹³ï¼Œç¾Šç¾”的脂肪,巴çŠçš„公牛和公山羊,以åŠä¸Šå¥½çš„麦å;也å–了葡è„æ±é…¿æˆçš„酒。 | |
| 15 | ä½†è€¶ä¹¦ä»‘è‚¥èƒ–äº†ï¼Œå°±è¸¢è·³ï¼Œâ€˜ä½ è‚¥èƒ–äº†ï¼Œä½ ç²—å£®äº†ï¼Œä½ é¥±æ»¡äº†ï¼Œâ€™ä»–ç¦»å¼ƒäº†é€ ä»–çš„ã€€ç¥žï¼Œè½»çœ‹äº†æ•‘ä»–çš„ç£çŸ³ã€‚ | |
| 16 | 他们以外æ—人的神激动了 神的愤æ¨ï¼Œä»¥å¯æ†Žä¹‹äº‹æƒ¹èµ·äº†ä»–的怒气。 | |
| 17 | 他们献ç¥ç»™é¬¼é”(他们ä¸æ˜¯ç¥žï¼‰ï¼Œå°±æ˜¯ä»–们从æ¥ä¸è®¤è¯†çš„神,是近æ¥æ–°å…´çš„ï¼Œæ˜¯ä½ ä»¬çš„åˆ—ç¥–æ‰€ä¸æƒ§æ€•çš„。 | |
| 18 | ä½ è½»å¿½äº†ç”Ÿä½ çš„ç£çŸ³ï¼Œä½ å¿˜è®°äº†äº§ä½ çš„ã€€ç¥žã€‚ | |
| 19 | å› ä¸ºä»–çš„å„¿å¥³æ¿€æ€’äº†ã€€ç¥žï¼Œè€¶å’ŒåŽçœ‹è§äº†ï¼Œå°±å¼ƒç»äº†ä»–们, | |
| 20 | 说:‘我必掩é¢ä¸é¡¾ä»–们,è¦çœ‹çœ‹ä»–ä»¬çš„ç»“å±€æ€Žæ ·ï¼›å› ä¸ºä»–ä»¬æ˜¯ä¹–æ›²çš„ä¸€ä»£ï¼Œå¿ƒé‡Œæ²¡æœ‰ä¿¡å®žçš„äººã€‚ | |
| 21 | 他们以ä¸æ˜¯ç¥žçš„神激动了我的愤æ¨ï¼Œä»¥è™šæ— 之物惹动了我的怒气;我也以ä¸æ˜¯å民的人激动他们的愤æ¨ï¼Œä»¥æ„šæ˜§çš„国民惹动他们的怒气。 | |
| 22 | å› ä¸ºåœ¨æˆ‘çš„æ€’ä¸æœ‰ç«ç‡ƒçƒ§èµ·æ¥ï¼Œçƒ§åˆ°é˜´é—´çš„深处,把大地和地的出产尽都åžçï¼Œè¿žå±±çš„æ ¹åŸºä¹Ÿçƒ§ç€äº†ã€‚ | |
| 23 | 我è¦æŠŠç¾ç¥¸åŠ 在他们身上,把我的ç®å‘他们射尽。 | |
| 24 | ä»–ä»¬å¿…å› é¥¥è’消瘦,被çƒç—…和毒症消ç;我也è¦æ‰“å‘野兽用牙齿咬他们,和土ä¸çš„蛇类用毒液害他们。 | |
| 25 | 外有刀剑,内有惊æ,使人丧亡,使少男少女,婴å©å’Œç™½å‘è€äººï¼Œå°½éƒ½ä¸§äº¡ã€‚ | |
| 26 | 我原想:“我è¦æŠŠä»–们分散到å„处,把他们的åå·éƒ½ä»Žäººé—´é™¤ç。†| |
| 27 | 但我惧怕仇人激动我,æ怕敌人误会了,åˆæ怕他们说:“是我们的手高举了,并ä¸æ˜¯è€¶å’ŒåŽä½œäº†è¿™ä¸€åˆ‡äº‹ã€‚â€â€™ | |
| 28 | å› ä¸ºä»–ä»¬æ˜¯ç¼ºä¹è®¡è°‹çš„国,他们心ä¸æ²¡æœ‰è§è¯†ã€‚ | |
| 29 | å¦‚æžœä½ ä»¬æœ‰æ™ºæ…§ï¼Œå°±å¯ä»¥æ˜Žç™½è¿™äº‹ï¼Œè®¤æ¸…自己将æ¥çš„结局了。 | |
| 30 | 如果ä¸æ˜¯ä»–们的ç£çŸ³æŠŠä»–们出å–了,如果ä¸æ˜¯è€¶å’ŒåŽæŠŠä»–们交出æ¥ï¼Œä¸€äººæ€Žèƒ½è¿½èµ¶ä¸€åƒäººï¼ŒäºŒäººæ€Žèƒ½ä½¿ä¸‡äººé€ƒè·‘呢? | |
| 31 | 连我们的仇敌也自己æ–定,他们的ç£çŸ³ä¸åƒæˆ‘们的ç£çŸ³ã€‚ | |
| 32 | å› ä¸ºä»–ä»¬çš„è‘¡è„æ ‘ï¼Œæ˜¯æ‰€å¤šçŽ›çš„è‘¡è„æ ‘æ‰€å‡ºçš„ï¼Œæ˜¯è›¾æ‘©æ‹‰çš„ç”°åœ°æ‰€ç”Ÿçš„ï¼›ä»–ä»¬çš„è‘¡è„是毒葡è„,æ¯ä¸€æŒ‚都是苦的。 | |
| 33 | 他们的酒是大蛇的毒液,是虺蛇的剧毒。 | |
| 34 | è¿™ä¸æ˜¯è´®è—在我这里,å°é—在我的å®åº“ä¸å—? | |
| 35 | ç‰åˆ°ä»–们失足的时候,我è¦ä¼¸å†¤æŠ¥åº”ï¼›å› ä¸ºä»–ä»¬éé‡ç¾éš¾çš„æ—¥å近了,那预备è¦ä¸´åˆ°ä»–们身上的事,必快快临到。 | |
| 36 | 耶和åŽè¦ä¸ºè‡ªå·±çš„åæ°‘ä¼¸å†¤ï¼Œä¸ºè‡ªå·±çš„ä»†äººéš¾è¿‡ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽçœ‹è§ä»–们的能力已ç»æ¶ˆé€ï¼Œä¸ºå¥´çš„或自由的都没有剩下一人。 | |
| 37 | 他必说:‘他们的神在哪里呢?他们投é çš„ç£çŸ³åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿ | |
| 38 | 就是å‘æ¥åƒä»–们ç¥ç‰²è„‚肪的,å–ä»–ä»¬å¥ ç¥ä¹‹é…’的神在哪里呢?让他们兴起æ¥å¸®åŠ©ä½ 们å§ï¼Œæ„¿ä»–们ä¿æŠ¤ä½ 们å§ï¼ | |
| 39 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬è¦çŸ¥é“,åªæœ‰æˆ‘是那一ä½ï¼Œé™¤æˆ‘以外,并没有别的神;我使人æ»ï¼Œä¹Ÿä½¿äººæ´»ï¼›æˆ‘打伤,我也医治;没有人å¯ä»¥ä»Žæˆ‘的手里抢救出去。 | |
| 40 | 我å‘天举手说:我活到永永远远; | |
| 41 | 如果我磨亮了我的刀剑,如果我掌æ¡äº†å®¡åˆ¤æƒï¼Œå°±å¿…å‘我的仇敌伸冤,必å‘æ¨æˆ‘的人报应。 | |
| 42 | 我è¦ä½¿æˆ‘çš„ç®é¥®è¡€é¥®é†‰ï¼Œå°±æ˜¯è¢«æ€çš„人和被掳的人的血;我的刀剑è¦åƒè‚‰ï¼Œå°±æ˜¯åƒä»‡æ•Œé•¿å‘首领的肉。’ | |
| 43 | åˆ—å›½å•Šï¼Œä½ ä»¬å½“ä¸Žè€¶å’ŒåŽçš„å民一åŒæ¬¢å‘¼ï¼Œå› 为他è¦ä¼¸ä»–仆人æµè¡€çš„冤,他è¦å‘他的仇人报å¤ï¼Œä»–è¦æ•‘赎他的地和他的å民。†| |
| 44 | 摩西和嫩的儿å约书亚å‰æ¥ï¼ŒæŠŠè¿™é¦–诗æŒçš„一切è¯éƒ½è¯´ç»™äººæ°‘å¬ã€‚ | |
| 45 | æ‘©è¥¿å‘ ä»¥è‰²åˆ—ä¼—äººè¯´å®Œäº†è¿™ä¸€åˆ‡è¯ï¼Œ | |
| 46 | 就对他们说:“我今日è¦å‘Šä½ 们的一切è¯ï¼Œä½ 们都è¦æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šï¼Œå¥½å©å’ä½ ä»¬çš„åå™è°¨å®ˆéµè¡Œè¿™å¾‹æ³•ä¸Šçš„一切è¯ã€‚ | |
| 47 | å› ä¸ºè¿™ä¸æ˜¯ç©ºæ´žã€ä¸Žä½ ä»¬æ— å…³é‡è¦çš„äº‹ï¼Œè€Œæ˜¯ä½ ä»¬çš„ç”Ÿå‘½ï¼›å€Ÿç€è¿™äº‹ï¼Œä½ 们在过约旦河去得为业的地上,æ‰å¯ä»¥æ—¥å长久。†| |
| 48 | 就在那一天,耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š | |
| 49 | â€œä½ è¦ä¸Šè¿™äºšå·´ç³å±±åŽ»ï¼Œå°±æ˜¯å°¼æ³¢å±±ï¼Œåœ¨è€¶åˆ©å“¥å¯¹é¢çš„摩押地,观看我èµç»™ 以色列人为业的迦å—地。 | |
| 50 | ä½ å¿…æ»åœ¨ä½ ç™»ä¸Šçš„å±±ä¸Šï¼Œå½’åˆ°ä½ çš„æ—人那里去,åƒä½ 的哥哥亚伦æ»åœ¨ä½•ç¥å±±ä¸Šï¼Œå½’到他的æ—äººé‚£é‡ŒåŽ»ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 51 | å› ä¸ºä½ ä»¬åœ¨å¯»çš„æ—·é‡Žï¼Œåœ¨åŠ ä½Žæ–¯ç±³åˆ©å·´æ°´è¾¹ï¼Œåœ¨ 以色列人ä¸é—´æ‚–逆我,在 以色列人ä¸é—´æ²¡æœ‰å°Šæˆ‘为圣。 | |
| 52 | 我èµç»™ ä»¥è‰²åˆ—äººçš„åœ°ï¼Œä½ å¯ä»¥ä»Žå¯¹é¢è§‚看,å´ä¸å¾—进去。†| |