| 1 | 耶和åŽå©å’æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ è¦å‡¿å‡ºä¸¤å—石版,和先å‰ä½ æ‘”ç¢Žçš„é‚£ç‰ˆä¸€æ ·ï¼Œå…¶ä¸Šçš„å—我è¦å†™åœ¨è¿™ç‰ˆä¸Šã€‚ | |
| 2 | æ˜Žæ—¥æ—©æ™¨ï¼Œä½ è¦é¢„备好了,上西乃山,在山顶上站在我é¢å‰ã€‚ | |
| 3 | è°ä¹Ÿä¸å¯å’Œä½ 一åŒä¸ŠåŽ»ï¼Œé山都ä¸å¯æœ‰äººï¼Œåœ¨å±±æ ¹ä¹Ÿä¸å¯å«ç¾Šç¾¤ç‰›ç¾¤åƒè‰ã€‚ | |
| 4 | 摩西就凿出两å—石版,和先å‰çš„ä¸€æ ·ã€‚æ¸…æ™¨èµ·æ¥ï¼Œç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’的上西乃山去,手里拿ç€ä¸¤å—石版。 | |
| 5 | 耶和åŽåœ¨äº‘ä¸é™ä¸´ï¼Œå’Œæ‘©è¥¿ä¸€åŒç«™åœ¨é‚£é‡Œï¼Œå®£å‘Šè€¶å’ŒåŽçš„å。 | |
| 6 | 耶和åŽåœ¨ä»–é¢å‰å®£å‘Šè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽï¼Œè€¶å’ŒåŽï¼Œæ˜¯æœ‰æ€œæ‚¯æœ‰æ©å…¸çš„神,ä¸è½»æ˜“å‘怒,并有丰盛的慈爱和诚实。 | |
| 7 | 为åƒä¸‡äººå˜ç•™æ…ˆçˆ±ï¼Œèµ¦å…罪å½ï¼Œè¿‡çŠ¯ï¼Œå’Œç½ªæ¶ï¼Œä¸‡ä¸ä»¥æœ‰ç½ªçš„ä¸ºæ— ç½ªï¼Œå¿…è¿½è®¨ä»–çš„ç½ªï¼Œè‡ªçˆ¶åŠå,直到三,四代。 | |
| 8 | 摩西急忙ä¼åœ°ä¸‹æ‹œï¼Œ | |
| 9 | è¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘è‹¥åœ¨ä½ çœ¼å‰è’™æ©ï¼Œæ±‚ä½ åœ¨æˆ‘ä»¬ä¸é—´åŒè¡Œï¼Œå› 为这是硬ç€é¢ˆé¡¹çš„百姓。åˆæ±‚ä½ èµ¦å…我们的罪å½å’Œç½ªæ¶ï¼Œä»¥æˆ‘ä»¬ä¸ºä½ çš„äº§ä¸šã€‚ | |
| 10 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘è¦ç«‹çº¦ï¼Œè¦åœ¨ç™¾å§“é¢å‰è¡Œå¥‡å¦™çš„事,是在é地万国ä¸æ‰€æœªæ›¾è¡Œçš„ã€‚åœ¨ä½ å››å›´çš„å¤–é‚¦äººå°±è¦çœ‹è§è€¶å’ŒåŽçš„ä½œä¸ºï¼Œå› æˆ‘å‘ä½ æ‰€è¡Œçš„æ˜¯å¯ç•æƒ§çš„事。 | |
| 11 | 我今天所å©å’ä½ çš„ï¼Œä½ è¦è°¨å®ˆã€‚我è¦ä»Žä½ é¢å‰æ’µå‡ºäºšæ‘©åˆ©äººï¼Œè¿¦å—人,赫人,比利洗人,希未人,耶布斯人。 | |
| 12 | ä½ è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸å¯ä¸Žä½ 所去那地的居民立约,æ怕æˆä¸ºä½ 们ä¸é—´çš„网罗, | |
| 13 | å´è¦æ‹†æ¯ä»–们的ç¥å›ï¼Œæ‰“碎他们的柱åƒï¼Œç 下他们的木å¶ã€‚ | |
| 14 | ä¸å¯æ•¬æ‹œåˆ«ç¥žï¼Œå› 为耶和åŽæ˜¯å¿Œé‚ªçš„神,å为忌邪者。 | |
| 15 | åªæ€•ä½ 与那地的居民立约,百姓éšä»Žä»–们的神,就行邪淫,ç¥ç¥€ä»–们的神,有人å«ä½ ï¼Œä½ ä¾¿åƒä»–çš„ç¥ç‰©ï¼Œ | |
| 16 | åˆä¸ºä½ çš„å„¿å娶他们的女儿为妻,他们的女儿éšä»Žä»–ä»¬çš„ç¥žï¼Œå°±è¡Œé‚ªæ·«ï¼Œä½¿ä½ çš„å„¿å也éšä»Žä»–们的神行邪淫。 | |
| 17 | ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±é“¸é€ 神åƒã€‚ | |
| 18 | ä½ è¦å®ˆé™¤é…µèŠ‚,照我所å©å’ä½ çš„ï¼Œåœ¨äºšç¬”æœˆå†…æ‰€å®šçš„æ—¥æœŸåƒæ— é…µé¥¼ä¸ƒå¤©ï¼Œå› ä¸ºä½ æ˜¯è¿™äºšç¬”æœˆå†…å‡ºäº†åŸƒåŠã€‚ | |
| 19 | å‡¡å¤´ç”Ÿçš„éƒ½æ˜¯æˆ‘çš„ï¼Œä¸€åˆ‡ç‰²ç•œå¤´ç”Ÿçš„ï¼Œæ— è®ºæ˜¯ç‰›æ˜¯ç¾Šï¼Œå…¬çš„éƒ½æ˜¯æˆ‘çš„ã€‚ | |
| 20 | 头生的驴è¦ç”¨ç¾Šç¾”代赎,若ä¸ä»£èµŽå°±è¦æ‰“折它的颈项。凡头生的儿å都è¦èµŽå‡ºæ¥ã€‚è°ä¹Ÿä¸å¯ç©ºæ‰‹æœè§æˆ‘。 | |
| 21 | ä½ å…æ—¥è¦ä½œå·¥ï¼Œç¬¬ä¸ƒæ—¥è¦å®‰æ¯ï¼Œè™½åœ¨è€•ç§æ”¶å‰²çš„时候也è¦å®‰æ¯ã€‚ | |
| 22 | 在收割åˆç†Ÿéº¦å的时候è¦å®ˆä¸ƒä¸ƒèŠ‚,åˆåœ¨å¹´åº•è¦å®ˆæ”¶è—节。 | |
| 23 | ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡ç”·ä¸è¦ä¸€å¹´ä¸‰æ¬¡æœè§ä¸»è€¶å’ŒåŽ 以色列的神。 | |
| 24 | 我è¦ä»Žä½ é¢å‰èµ¶å‡ºå¤–é‚¦äººï¼Œæ‰©å¼ ä½ çš„å¢ƒç•Œã€‚ä½ ä¸€å¹´ä¸‰æ¬¡ä¸ŠåŽ»æœè§è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žçš„æ—¶å€™ï¼Œå¿…æ²¡æœ‰äººè´ªæ…•ä½ çš„åœ°åœŸã€‚ | |
| 25 | ä½ ä¸å¯å°†æˆ‘ç¥ç‰©çš„血和有酵的饼一åŒçŒ®ä¸Šã€‚逾越节的ç¥ç‰©ä¹Ÿä¸å¯ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚ | |
| 26 | 地里首先åˆç†Ÿä¹‹ç‰©è¦é€åˆ°è€¶å’ŒåŽä½ 神的殿。ä¸å¯ç”¨å±±ç¾Šç¾”æ¯çš„奶煮山羊羔。 | |
| 27 | 耶和åŽå©å’æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ è¦å°†è¿™äº›è¯å†™ä¸Šï¼Œå› 为我是按这è¯ä¸Žä½ å’Œ 以色列人立约。 | |
| 28 | 摩西在耶和åŽé‚£é‡Œå››å昼夜,也ä¸åƒé¥ä¹Ÿä¸å–水。耶和åŽå°†è¿™çº¦çš„è¯ï¼Œå°±æ˜¯åæ¡è¯«ï¼Œå†™åœ¨ä¸¤å—版上。 | |
| 29 | 摩西手里拿ç€ä¸¤å—法版下西乃山的时候,ä¸çŸ¥é“自己的é¢çš®å› 耶和åŽå’Œä»–说è¯å°±å‘了光。 | |
| 30 | 亚伦和 以色列众人看è§æ‘©è¥¿çš„é¢çš®å‘光就怕挨近他。 | |
| 31 | 摩西å«ä»–们æ¥ï¼ŒäºŽæ˜¯äºšä¼¦å’Œä¼šä¼—的官长都到他那里去,摩西就与他们说è¯ã€‚ | |
| 32 | éšåŽ 以色列众人都近å‰æ¥ï¼Œä»–就把耶和åŽåœ¨è¥¿ä¹ƒå±±ä¸Žä»–所说的一切è¯éƒ½å©å’他们。 | |
| 33 | 摩西与他们说完了è¯å°±ç”¨å¸•å蒙上脸。 | |
| 34 | 但摩西进到耶和åŽé¢å‰ä¸Žä»–说è¯å°±æ去帕å,åŠè‡³å‡ºæ¥çš„时候便将耶和åŽæ‰€å©å’的告诉 以色列人。 | |
| 35 | 以色列人看è§æ‘©è¥¿çš„é¢çš®å‘光。摩西åˆç”¨å¸•å蒙上脸,ç‰åˆ°ä»–进去与耶和åŽè¯´è¯ï¼Œå°±æ去帕å。 | |