| 1 | 摩西从摩押原野上了尼波山ã€æ¯—斯迦山顶,就是耶利哥的对é¢ã€‚æ°¸æ’主把基列全地ã€ç›´åˆ°ä½†ã€ | |
| 2 | 拿弗他利全地ã€ä»¥æ³•èŽ²çŽ›æ‹¿è¥¿ä¹‹åœ°ã€çŠ¹å¤§å…¨åœ°ã€ç›´åˆ°è¥¿æµ·ï¼ˆå³âˆ¶åœ°ä¸æµ·ï¼‰ã€ | |
| 3 | å—地ã€å’Œé‚£ä¸€ç‰‡å¹³åŽŸã€å°±æ˜¯æ£•æ ‘城耶利哥的峡谷ã€ç›´åˆ°çç¥ã€éƒ½æŒ‡ç»™ä»–看。 | |
| 4 | æ°¸æ’主对他说∶「这就是我曾å‘亚伯拉罕以撒雅å„起誓应许说∶『我è¦ç»™ä½ åŽè£”ã€çš„地;我己ç»ä½¿ä½ äº²çœ¼çœ‹åˆ°ï¼Œä½†ä½ å´ä¸å¾—过去到那里。〠| |
| 5 | 于是永æ’主的仆人摩西æ»åœ¨é‚£é‡Œã€åœ¨æ‘©æŠ¼åœ°ï¼Œç…§æ°¸æ’主所å©å’的。 | |
| 6 | æ°¸æ’主将他埋葬在平谷ä¸ã€åœ¨æ‘©æŠ¼åœ°ã€ä¼¯æ¯—ç¥å¯¹é¢ï¼›åªæ˜¯åˆ°ä»Šæ—¥ä¹Ÿæ²¡æœ‰äººçŸ¥é“他的葬地在哪里。 | |
| 7 | 摩西æ»çš„时候ã€å¹´ä¸€ç™¾äºŒåå²ï¼›ä»–的眼ç›æ²¡æœ‰æ˜èŠ±ï¼Œç²¾åŠ›æ²¡æœ‰è¡°é€€ã€‚ | |
| 8 | 以色列人在摩押原野为摩西哀å“了三å天,然åŽä¸ºæ‘©è¥¿å±…丧哀å“çš„æ—¥åæ‰å®Œç»“。 | |
| 9 | å«©çš„å„¿å约书亚ã€å› 为摩西曾ç»æŒ‰æ‰‹åœ¨ä»–头上ã€å°±è¢«æ‰æ™ºçš„çµå……满ç€ï¼Œ 以色列人便å¬ä»Žä»–,照永æ’主所å©å’摩西的去行。 | |
| 10 | 以åŽåœ¨ 以色列ä¸å†æ²¡æœ‰å…´èµ·ç¥žè¨€äººåƒæ‘©è¥¿çš„;他乃是永æ’主é¢å¯¹é¢çš„知交。 | |
| 11 | 论到永æ’主打å‘他在埃åŠåœ°å‘法è€å’Œä»–的一切臣仆ã€è·Ÿä»–的全国ã€åŽ»è¡Œçš„å„æ ·ç¥žè¿¹å¥‡äº‹ï¼Œ | |
| 12 | 论到摩西在 以色列众人眼å‰æ‰€æ˜¾ä¸€åˆ‡å¤§æœ‰èƒ½åŠ›çš„手ã€æ‰€è¡Œä¸€åˆ‡æƒŠäººè€Œä¼Ÿå¤§çš„事ã€æ²¡æœ‰ç¥žè¨€äººèƒ½æ¯”得上摩西。 | |