| 1 | 智慧éžå‘¼å¬ã€æ˜Žå“²éžå‘声乎〠| |
| 2 | 立于路æ—之阜上ã€å››è¾¾ä¹‹è¡¢ä¸ã€ | |
| 3 | 在于邑门ã€å…¥é‚‘之区ã€æœˆåŸŽä¹‹åœºã€å¤§å£°å‘¼æ›°ã€ | |
| 4 | 人欤ã€æˆ‘å‘尔曹呼å¬ã€æˆ‘å‘世人扬声〠| |
| 5 | 尔曹庸人ã€å½“知å¬ç¿ã€æ„šè€…心宜通明〠| |
| 6 | 我言殊善ã€å¯å£çš†æ£ã€å°”å…¶å¬ä¹‹ã€ | |
| 7 | 我å£å‡ºçœŸè¯šã€æˆ‘唇ç»é‚ªæ¶ã€ | |
| 8 | 我å£æ‰€è¨€çš†ä¹‰ã€æ— 邪曲ã€æ— 乖谬〠| |
| 9 | 通达者以为明晰ã€æœ‰è¯†è€…以为æ£ç›´ã€ | |
| 10 | å®å—我è®ã€ä¸å—白银ã€å®œå¾—知识ã€èƒœäºŽç²¾é‡‘〠| |
| 11 | 盖智慧愈于çç ã€å‡¡å¯æ…•è€…ã€æ— 足比拟〠| |
| 12 | 维我智慧ã€ä»¥èªæ˜Žä¸ºå±…所ã€è€ƒç©¶çŸ¥è¯†ç²¾æ˜Žã€ | |
| 13 | 寅ç•è€¶å’ŒåŽã€åœ¨äºŽæ¶æ¶ã€éª„慢狂妄ã€æ¶è¡Œè°¬å£ã€æˆ‘皆æ¶ä¹‹ã€ | |
| 14 | 我有良谋真智ã€æˆ‘乃明哲ã€æˆ‘具能力〠| |
| 15 | 列王æƒæˆ‘秉钧ã€ç‰§ä¼¯æƒæˆ‘宣义〠| |
| 16 | 侯伯显贵ã€ä¸–上士师ã€æƒæˆ‘æ“æƒã€ | |
| 17 | 爱我者ã€æˆ‘亦爱之ã€å‹¤æ±‚我者ã€åˆ™å¿…得之〠| |
| 18 | 丰富尊è£ä¸Žæˆ‘å•ã€æ’产公义与我俱〠| |
| 19 | 我之果实ã€æ„ˆäºŽé»„金精金ã€æˆ‘之出产ã€æ„ˆäºŽä½³é“¶ã€ | |
| 20 | 我行于公义之途ã€å±¥äºŽå…¬å¹³ä¹‹å¾„〠| |
| 21 | 使爱我者得厥货财ã€å……其府库ã€â—‹ | |
| 22 | 耶和åŽé€ 我ã€åœ¨å…¶ç»è¥ä¹‹å§‹ã€å¤æ˜”é€ åŒ–ä¹‹å…ˆã€ | |
| 23 | 自永å¤ã€è‡ªå…ƒå§‹ã€äºŽåœ°æœªæœ‰ä¹‹å…ˆã€æˆ‘已被建〠| |
| 24 | 未有深渊ã€æœªæœ‰æ¶Œæ³‰ã€æˆ‘已生焉〠| |
| 25 | å±±å²³æœªå¥ ã€å†ˆé™µæœªæœ‰ã€ | |
| 26 | 大地田野ã€ä¸–之土壤ã€å°šæœªç¼”é€ ã€æˆ‘已在焉〠| |
| 27 | 上å¸å»ºç«‹è¯¸å¤©ã€ä½¿ç©¹è‹çŽ¯æµ·é¢ã€æˆ‘已在焉〠| |
| 28 | 上åšéœ„汉ã€ä¸‹å›ºæ¸Šæ³‰ã€ | |
| 29 | 定海之界ã€ä½¿æ°´ä¸è¿å…¶å‘½ã€å»ºç«‹å¤§åœ°ä¹‹åŸºã€ | |
| 30 | 斯时也ã€æˆ‘与之俱ã€ä¸ºå…¶å·¥å¸ˆã€æ—¥ä¸ºæ‰€æ‚¦ã€æ’欢å¿äºŽå…¶å‰ã€ | |
| 31 | 且欢å¿äºŽå°˜å¯°ã€ä¹ä¸Žä¸–人相å•ã€â—‹ | |
| 32 | 诸åå¬æˆ‘ã€å®ˆæˆ‘é“者ã€å…¶æœ‰ç¦çŸ£ã€ | |
| 33 | å¬è®å‹¿è¿ã€è€Œå¾—智慧〠| |
| 34 | å¬ä»Žæˆ‘言ã€æ—¥ä¼ºæˆ‘é—¨ã€ä¾äºŽé—¨æŸ±ã€å…¶æœ‰ç¦çŸ£ã€ | |
| 35 | 得我者则得生ã€å¹¶è’™è€¶å’ŒåŽä¹‹æ©å® 〠| |
| 36 | 失我者乃戕己命ã€æ†¾æˆ‘者咸爱æ»äº¡ã€ | |