| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 2 | ä½ æ›‰è«äºžå€«å’Œä»–å…’å並 以色列眾人ã€èªªã€è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’çš„ã€ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ï¼Ž
| |
| 3 | 凡 以色列家ä¸çš„人ã€å®°å…¬ç‰›ã€æˆ–是綿羊羔ã€æˆ–是山羊ã€ä¸æ‹˜å®°æ–¼ç‡Ÿå…§ç‡Ÿå¤–ã€
| |
| 4 | 若未曾牽到會幕門å£ã€è€¶å’Œè¯çš„帳幕å‰ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºä¾›ç‰©ã€æµè¡€çš„罪必æ¸åˆ°é‚£äººèº«ä¸Šï¼Žä»–æµäº†è¡€ã€è¦å¾žæ°‘ä¸å‰ªé™¤ã€‚
| |
| 5 | 這是為è¦ä½¿ 以色列人ã€æŠŠä»–們在田野裡所ç»çš„ç¥ã€å¸¶åˆ°æœƒå¹•é–€å£ã€è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€äº¤çµ¦ç¥å¸ã€ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ç‚ºå¹³å®‰ç¥ã€‚
| |
| 6 | ç¥å¸è¦æŠŠè¡€ç‘在會幕門å£è€¶å’Œè¯çš„壇上ã€æŠŠè„‚油焚燒ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºé¦¨é¦™çš„ç¥ã€‚
| |
| 7 | 他們ä¸å¯å†ç»ç¥çµ¦ä»–們行邪淫所隨從的鬼é”.〔原文作公山羊〕這è¦ä½œä»–們世世代代永é 的定例。
| |
| 8 | ä½ è¦æ›‰è«ä»–們說ã€å‡¡ 以色列家ä¸çš„人ã€æˆ–是寄居在他們ä¸é–“的外人ã€ç»ç‡”ç¥ã€æˆ–是平安ç¥ã€
| |
| 9 | è‹¥ä¸å¸¶åˆ°æœƒå¹•é–€å£ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€é‚£äººå¿…從民ä¸å‰ªé™¤ã€‚
| |
| 10 | 凡 以色列家ä¸çš„人ã€æˆ–是寄居在他們ä¸é–“的外人ã€è‹¥å–«ç”šéº¼è¡€ã€æˆ‘å¿…å‘那喫血的人變臉ã€æŠŠä»–從民ä¸å‰ªé™¤ã€‚
| |
| 11 | å› ç‚ºæ´»ç‰©çš„ç”Ÿå‘½æ˜¯åœ¨è¡€ä¸ï¼Žæˆ‘æŠŠé€™è¡€è³œçµ¦ä½ å€‘ã€å¯ä»¥åœ¨å£‡ä¸Šç‚ºä½ å€‘çš„ç”Ÿå‘½è´–ç½ªï¼Žå› è¡€è£¡æœ‰ç”Ÿå‘½ã€æ‰€ä»¥èƒ½è´–罪.
| |
| 12 | å› æ¤æˆ‘å° ä»¥è‰²åˆ—äººèªªã€ä½ 們都ä¸å¯å–«è¡€ã€å¯„å±…åœ¨ä½ å€‘ä¸é–“的外人ã€ä¹Ÿä¸å¯å–«è¡€ã€‚
| |
| 13 | 凡 以色列人ã€æˆ–是寄居在他們ä¸é–“的外人ã€è‹¥æ‰“çµå¾—了å¯å–«çš„禽ç¸ã€å¿…放出他的血來ã€ç”¨åœŸæŽ©è“‹ã€‚
| |
| 14 | 論到一切活物的生命ã€å°±åœ¨è¡€ä¸ã€æ‰€ä»¥æˆ‘å° ä»¥è‰²åˆ—äººèªªã€ç„¡è«–甚麼活物的血ã€ä½ 們都ä¸å¯å–«ã€å› 為一切活物的血ã€å°±æ˜¯ä»–的生命.凡喫了血的ã€å¿…被剪除。
| |
| 15 | 凡喫自æ»çš„ã€æˆ–是被野ç¸æ’•è£‚çš„ã€ç„¡è«–是本地人ã€æ˜¯å¯„å±…çš„ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€éƒ½è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—身.到了晚上ã€çº”為潔淨。
| |
| 16 | 但他若ä¸æ´—è¡£æœã€ä¹Ÿä¸æ´—身ã€å°±å¿…擔當他的罪å½ã€‚
| |