| 1 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦é¢å‘耶路撒冷和è–所滴下豫言ã€æ”»æ“Š 以色列地.
| |
| 3 | å° ä»¥è‰²åˆ—åœ°èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘èˆ‡ä½ ç‚ºæ•µã€ä¸¦è¦æ‹”刀出鞘ã€å¾žä½ ä¸é–“將義人和惡人一併剪除。
| |
| 4 | 我既è¦å¾žä½ ä¸é–“剪除義人和惡人ã€æ‰€ä»¥æˆ‘的刀è¦å‡ºéž˜ã€è‡ªå—至北攻擊一切有血氣的.
| |
| 5 | 一切有血氣的就知é“我耶和è¯å·²ç¶“拔刀出鞘.必ä¸å†å…¥éž˜ã€‚
| |
| 6 | 人å阿ã€ä½ è¦æŽæ¯ï¼Žåœ¨ä»–們眼å‰å½Žè‘—è…°ã€è‹¦è‹¦åœ°æŽæ¯ã€‚
| |
| 7 | 他們å•ä½ 說ã€ç‚ºä½•æŽæ¯å‘¢ï¼Žä½ 就說ã€å› 為有風è²ã€ç½ç¦è¦ä¾†ï¼Žäººå¿ƒéƒ½å¿…消化ã€æ‰‹éƒ½ç™¼è»Ÿã€ç²¾ç¥žè¡°æ•—ã€è†å¼±å¦‚水.看哪ã€é€™ç½ç¦è‡¨è¿‘ã€å¿…然æˆå°±ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 8 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 9 | 人å阿ã€ä½ è¦è±«è¨€ã€è€¶å’Œè¯å©å’我如æ¤èªªã€æœ‰åˆ€ã€æœ‰åˆ€ã€æ˜¯ç£¨å¿«æ“¦äº®çš„.
| |
| 10 | 磨快為è¦è¡Œæ®ºæˆ®ã€æ“¦äº®ç‚ºè¦åƒé–ƒé›»ï¼Žæˆ‘們豈å¯å¿«æ¨‚麼.罰我åçš„æ–è—視å„樹。
| |
| 11 | 這刀已經交給人擦亮ã€ç‚ºè¦æ‡‰æ‰‹ä½¿ç”¨ï¼Žé€™åˆ€å·²ç¶“磨快擦亮ã€å¥½äº¤åœ¨è¡Œæ®ºæˆ®çš„人手ä¸ã€‚
| |
| 12 | 人å阿ã€ä½ è¦å‘¼å–Šå“€è™Ÿï¼Žå› 為這刀臨到我的百姓ã€å’Œ ä»¥è‰²åˆ—ä¸€åˆ‡çš„é¦–é ˜ï¼Žä»–å€‘å’Œæˆ‘çš„ç™¾å§“éƒ½äº¤åœ¨åˆ€ä¸‹ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ è¦æ‹è…¿æŽæ¯ã€‚
| |
| 13 | 有試驗的事.若那è—視的æ–æ¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 14 | 人å阿ã€ä½ è¦æ‹æŽŒè±«è¨€ï¼Žæˆ‘耶和è¯è¦ä½¿é€™åˆ€ã€å°±æ˜¯è‡´æ»å‚·çš„刀ã€ä¸€é€£ä¸‰æ¬¡åŠ å€åˆºäººã€é€²å…¥ä»–們的內屋.使大人å—æ»å‚·çš„就是這刀。
| |
| 15 | 我è¨ç«‹é€™æ嚇人的刀ã€æ”»æ“Šä»–們的一切城門ã€ä½¿ä»–們的心消化ã€åŠ 增他們跌倒的事.哎ã€é€™åˆ€é€ å¾—åƒé–ƒé›»ã€ç£¨å¾—尖利ã€è¦è¡Œæ®ºæˆ®ã€‚
| |
| 16 | 刀阿ã€ä½ æ¸åœ¨å³é‚Šã€æ“ºåœ¨å·¦é‚Šã€ä½ é¢å‘那方ã€å°±å‘那方殺戮。
| |
| 17 | 我也è¦æ‹æŽŒã€ä¸¦è¦ä½¿æˆ‘的忿怒æ¢æ¯ï¼Žé€™æ˜¯æˆ‘耶和è¯èªªçš„。
| |
| 18 | 耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
| |
| 19 | 人å阿ã€ä½ è¦å®šå‡ºå…©æ¢è·¯ã€å¥½ä½¿å·´æ¯”倫王的刀來.這兩æ¢è·¯å¿…從一地分出來.åˆè¦åœ¨é€šåŸŽçš„è·¯å£ä¸Šç•«å‡ºä¸€éš»æ‰‹ä¾†ã€‚
| |
| 20 | ä½ è¦å®šå‡ºä¸€æ¢è·¯ã€ä½¿åˆ€ä¾†åˆ°äºžæ«äººçš„拉巴.åˆè¦å®šå‡ºä¸€æ¢è·¯ã€ä½¿åˆ€ä¾†åˆ°çŒ¶å¤§çš„å …å›ºåŸŽè€¶è·¯æ’’å†·ã€‚
| |
| 21 | å› ç‚ºå·´æ¯”å€«çŽ‹ç«™åœ¨å²”è·¯é‚£è£¡ã€åœ¨å…©æ¢è·¯å£ä¸Šè¦å åœï¼Žä»–æ–籤ã€ã€”原文作ç®ã€•æ±‚å•ç¥žåƒã€å¯Ÿçœ‹çŠ§ç‰²çš„è‚.
| |
| 22 | 在å³æ‰‹ä¸æ‹¿è‘—為耶路撒冷å åœçš„籤ã€ä½¿ä»–安è¨æ’žåŸŽéŒ˜ã€å¼µå£å«æ®ºã€æšè²å¶å–Šã€ç¯‰å£˜é€ 臺ã€ä»¥æ’žåŸŽéŒ˜ã€æ”»æ‰“城門。
| |
| 23 | 據那些曾起誓的猶大人看來ã€é€™æ˜¯è™›å‡çš„å åœï¼Žä½†å·´æ¯”倫王è¦ä½¿ä»–們想起罪å½ã€ä»¥è‡´å°‡ä»–們æ‰ä½ã€‚
| |
| 24 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å› ä½ å€‘çš„éŽçŠ¯é¡¯éœ²ã€ä½¿ä½ 們的罪å½è¢«è¨˜å¿µã€ä»¥è‡´ä½ 們的罪惡在行為上都彰顯出來.åˆå› ä½ å€‘è¢«è¨˜å¿µã€å°±è¢«æ‰ä½ã€‚
| |
| 25 | ä½ é€™å—æ»å‚·è¡Œæƒ¡çš„ 以色列王阿ã€ç½ªå½çš„盡é 到了ã€å—å ±çš„æ—¥å已到.
| |
| 26 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ç•¶é™¤æŽ‰å† ã€æ‘˜ä¸‹å†•ã€æ™¯æ³å¿…ä¸å†åƒå…ˆå‰ï¼Žè¦ä½¿å‘者å‡ç‚ºé«˜ã€ä½¿é«˜è€…é™ç‚ºå‘。
| |
| 27 | 我è¦å°‡é€™åœ‹å‚¾è¦†ã€å‚¾è¦†ã€è€Œåˆå‚¾è¦†ã€é€™åœ‹ä¹Ÿå¿…ä¸å†æœ‰ã€ç›´ç‰åˆ°é‚£æ‡‰å¾—的人來到ã€æˆ‘就賜給他。
| |
| 28 | 人å阿ã€è¦ç™¼è±«è¨€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯è«–到亞æ«äººã€å’Œä»–們的凌辱ã€å©å’我如æ¤èªªã€æœ‰åˆ€ã€æœ‰æ‹”出來的刀ã€å·²ç¶“擦亮ã€ç‚ºè¡Œæ®ºæˆ®ã€ä½¿ä»–åƒé–ƒé›»ä»¥è¡Œåžæ»…。
| |
| 29 | äººç‚ºä½ è¦‹è™›å‡çš„異象ã€è¡Œè¬Šè©çš„å åœã€ä½¿ä½ 倒在å—æ»å‚·ä¹‹æƒ¡äººçš„é ¸é …ä¸Šï¼Žä»–å€‘ç½ªå½åˆ°äº†ç›¡é ã€å—å ±çš„æ—¥å已到。
| |
| 30 | ä½ å°‡åˆ€æ”¶å…¥éž˜ç½·ã€‚åœ¨ä½ å—é€ ä¹‹è™•ã€ç”Ÿé•·ä¹‹åœ°ã€æˆ‘å¿…åˆ‘ç½°ä½ ã€‚
| |
| 31 | 我必將我的惱æ¨å€’åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€å°‡æˆ‘烈怒的ç«å™´åœ¨ä½ 身上.åˆå°‡ä½ 交在善於殺滅的畜類人手ä¸ã€‚
| |
| 32 | ä½ å¿…ç•¶æŸ´è¢«ç«ç„šç‡’ï¼Žä½ çš„è¡€å¿…æµåœ¨åœ‹ä¸ï¼Žä½ å¿…ä¸å†è¢«è¨˜å¿µï¼Žå› 為這是我耶和è¯èªªçš„。
| |