| 1 | 神说以下是永æ’主的è¯è®ºåˆ° 以色列的∶那展开诸天ã€å¥ 定大地ã€å½¢æˆäººçµäºŽäººé‡Œé¢çš„æ°¸æ’主å‘神谕说∶ | |
| 2 | 「看å§ï¼Œæˆ‘必使耶路撒冷å‘四围列æ—之民æˆä¸ºä»¤äººé†‰å¾—天旋地转的酒æ¯ï¼›å½“人围困耶路散冷时,犹大必被围护(ç»æ–‡æœ‰æ®‹ç¼ºï¼Œæ„难确定)。 | |
| 3 | 当那日ã€æˆ‘必使耶路撒冷å‘万æ—之民æˆä¸ºä¸€å—沉é‡çš„石头;凡扛起它的必å—é‡ä¼¤ã€‚地上列国å´è¦èšé›†æ‹¢æ¥æ”»å‡»å®ƒã€‚ | |
| 4 | æ°¸æ’主å‘神谕说∶当那日ã€æˆ‘必击打一切马匹,使它们æ慌,击打其骑兵ã€ä½¿ä»–们疯狂;但对犹大家ã€æˆ‘å´è¦åˆ®ç›®ç›¸å¾…,而对万æ—之民的一切马匹ã€æˆ‘å´è¦å‡»æ‰“ã€ä½¿å®ƒä»¬çœ¼çžŽã€‚ | |
| 5 | 那时犹大æ—ç³»ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æ—系长)就必心里说∶『耶路撒冷的居民是é ç€ä¸‡å†›ä¹‹æ°¸æ’主他们的上å¸ä»¥å¾—力é‡ï¼ˆä¼ 统∶以æˆä¸ºæˆ‘的力é‡ï¼‰çš„。〠| |
| 6 | 「当那日ã€æˆ‘必使犹大æ—ç³»ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æ—系长)如ç«ç›†åœ¨æœ¨æŸ´ä¸ï¼Œå¦‚ç«æŠŠåœ¨ç¦¾æ†é‡Œï¼›ä»–们必å‘å³å»¶çƒ§ã€å‘左延烧ã€æ‰ç四围列æ—之民;而耶路撒冷则必ä»å±…其本处ã€å¹³å¹³å®‰å®‰ï¼ˆå¸Œä¼¯æ¥æ–‡âˆ¶äºŽè€¶è·¯æ’’冷)。 | |
| 7 | 「永æ’主必åƒå…ˆå‰èµåˆ©ç»™ï¼ˆä¸Žç´ 译『拯救ã€ä¸€è¯åŒå—)犹大的å¸æ£šï¼Œä½¿å¤§å«å®¶çš„å…‰è£è·Ÿè€¶è·¯æ’’冷居民的光è£ä¸è‡³äºŽèƒœè¿‡çŠ¹å¤§å…¶ä½™åŸŽå¸‚çš„å…‰è£ã€‚ | |
| 8 | 当那日ã€æ°¸æ’主必围护耶路撒冷的居民;他们ä¸é—´ç–²å¼±çš„ã€å½“那日必åƒå¤§å«ï¼›å¤§å«å®¶å¿…åƒç¥žä¸€èˆ¬çš„人(与『上å¸ã€ä¸€è¯åŒå—),åƒæ°¸æ’主的使者在他们å‰é¢é¢†å¯¼ã€‚ | |
| 9 | 当那日我必想法å消ç那些å‰æ¥æ”»å‡»è€¶è·¯æ’’冷的外国人。 | |
| 10 | 我必将æ©æ…ˆä¹‹çµå’Œæ³æ±‚之çµå€¾æ³¨äºŽå¤§å«å®¶å’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民;他们必瞻望ç€ä»–(或译∶我),就是他们所刺é€çš„;他们必为他å·å“,åƒä¸§ç‹¬ç”Ÿå而å·å“ä¸€æ ·ï¼›ä¹Ÿå¿…ä¸ºä»–å¿§è‹¦ï¼Œåƒä¸§é•¿åè€Œå¿§è‹¦ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 11 | 当那日耶路撒冷必有很大的å·å“,如åŒç±³å‰å¤šå¹³åŽŸä¸Šå“ˆè¾¾ä¸´é—¨çš„å·å“ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 12 | 全国都必å·å“,一家一家独在一处∶大å«æ—ï¼ˆç´ è¯‘ä½œã€Žå®¶ã€ï¼›ä¸‹åŒï¼‰çš„家独在一处,他们的妇女们独在一处;拿å•æ—的家独在一处,他们的妇女们(希伯æ¥æ–‡ä½œã€Žå¦»åã€ï¼›ä¸‹åŒï¼‰çš„独在一处; | |
| 13 | 利未æ—的家独在一处,他们的妇女们独在一处;示æ¯äººçš„家独在一处,他们的妇女们独在一处; | |
| 14 | 其余众家æ—都一家一家独在一处,他们的妇女们独在一处。 | |