| 1 | 为西缅支派的人,按ç€å®—æ—,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业ä¸é—´ã€‚ | |
| 2 | 他们所得为业之地就是,别是巴(或å示巴),摩拉大, | |
| 3 | 哈è¨ä¹¦äºšï¼Œå·´æ‹‰ï¼Œä»¥æ£®ï¼Œ | |
| 4 | 伊利多拉,比土力,何ç¥çŽ›ï¼Œ | |
| 5 | æ´—é©æ‹‰ï¼Œä¼¯çŽ›åŠ åšï¼Œå“ˆè¨è‹æ’’, | |
| 6 | 伯利巴勿,沙é²é™©ï¼Œå…±å三座城,还有属城的æ‘庄。 | |
| 7 | åˆæœ‰äºšå› ,利门,以帖,亚çŠï¼Œå…±å››åº§åŸŽï¼Œè¿˜æœ‰å±žåŸŽçš„æ‘庄。 | |
| 8 | 并有这些城邑四围一切的æ‘庄,直到巴拉比ç¥ï¼Œå°±æ˜¯å—地的拉玛。这是西缅支派按ç€å®—æ—所得的地业。 | |
| 9 | 西缅人的地业是从犹大人地业ä¸å¾—æ¥çš„ã€‚å› ä¸ºçŠ¹å¤§äººçš„åˆ†è¿‡å¤šï¼Œæ‰€ä»¥è¥¿ç¼…äººåœ¨ä»–ä»¬çš„åœ°ä¸šä¸å¾—了地业。 | |
| 10 | 为西布伦人,按ç€å®—æ—,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立。 | |
| 11 | 往西上到玛拉拉,达到大巴设,åˆè¾¾åˆ°çº¦å¿µå‰çš„河。 | |
| 12 | åˆä»Žæ’’立往东转å‘日出之地,到å‰æ–¯ç»¿ä»–泊的境界,åˆé€šåˆ°å¤§æ¯”拉,上到雅éžäºšã€‚ | |
| 13 | ä»Žé‚£é‡Œå¾€ä¸œï¼ŒæŽ¥è¿žåˆ°è¿¦ç‰¹å¸Œå¼—ï¼Œè‡³ä»¥ç‰¹åŠ æ±›ï¼Œé€šåˆ°ä¸´é—¨ï¼Œä¸´é—¨å»¶åˆ°å°¼äºšã€‚ | |
| 14 | åˆç»•è¿‡å°¼äºšçš„北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。 | |
| 15 | è¿˜æœ‰åŠ ä»–ï¼Œæ‹¿å“ˆæ‹‰ï¼Œä¼¸ä»‘ï¼Œä»¥å¤§æ‹‰ï¼Œä¼¯åˆ©æ’,共å二座城,还有属城的æ‘庄。 | |
| 16 | 这些城并属城的æ‘庄就是西布伦人按ç€å®—æ—所得的地业。 | |
| 17 | 为以è¨è¿¦äººï¼ŒæŒ‰ç€å®—æ—,拈出第四阄。 | |
| 18 | 他们的境界是到耶斯列,基è‹å¾‹ï¼Œä¹¦å¿µï¼Œ | |
| 19 | 哈弗连,示按,亚拿哈拉, | |
| 20 | 拉璧,基善,亚别, | |
| 21 | 利篾,éšå¹²å®ï¼Œéšå“ˆå¤§ï¼Œä¼¯å¸•è–›ã€‚ | |
| 22 | åˆè¾¾åˆ°ä»–泊,沙哈洗玛,伯示麦,直通到约旦河为æ¢ï¼Œå…±åå…座城,还有属城的æ‘庄。 | |
| 23 | 这些城并属城的æ‘庄就是以è¨è¿¦æ”¯æ´¾æŒ‰ç€å®—æ—所得的地业。 | |
| 24 | 为亚设支派,按ç€å®—æ—,拈出第五阄。 | |
| 25 | 他们的境界是黑甲,哈利,比田,押煞, | |
| 26 | 亚拉米勒,亚末,米沙勒。往西达到迦密,åˆåˆ°å¸Œæ›·ç«‹çº³ï¼Œ | |
| 27 | 转å‘日出之地,到伯大衮,达到细æ¥çº¶å¾€åŒ—到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦æ¥å‹’的左边。 | |
| 28 | åˆåˆ°ä¹‰ä¼¯ä»‘,利åˆï¼Œå“ˆä»¬ï¼ŒåŠ 拿,直到西顿大城。 | |
| 29 | 转到拉玛和åšå›ºåŸŽæŽ¨ç½—。åˆè½¬åˆ°ä½•è¨ï¼Œé 近亚é©æ‚‰ä¸€å¸¦åœ°æ–¹ï¼Œç›´é€šåˆ°æµ·ã€‚ | |
| 30 | åˆæœ‰ä¹ŒçŽ›ï¼Œäºšå¼—,利åˆï¼Œå…±äºŒå二座城,还有属城的æ‘庄。 | |
| 31 | 这些城并属城的æ‘庄就是亚设支派按ç€å®—æ—所得的地业。 | |
| 32 | 为拿弗他利人,按ç€å®—æ—,拈出第å…阄。 | |
| 33 | ä»–ä»¬çš„å¢ƒç•Œæ˜¯ä»Žå¸Œåˆ©å¼—ä»Žæ’’æ‹¿éŸ³çš„æ©¡æ ‘ï¼Œä»Žäºšå¤§ç±³å°¼å‰å’Œé›…比è‚,直到拉共,通到约旦河。 | |
| 34 | åˆè½¬å‘西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,å—边到西布伦,西边到亚设,åˆå‘日出之地,达到约旦河那里的犹大。 | |
| 35 | åšå›ºçš„城就是,西ä¸ï¼Œä¾§è€³ï¼Œå“ˆæœ«ï¼Œæ‹‰ç”²ï¼ŒåŸºå°¼çƒˆï¼Œ | |
| 36 | 亚大玛,拉玛,å¤ç, | |
| 37 | 基低斯,以得æ¥ï¼Œéšå¤ç, | |
| 38 | 以利稳,密大伊勒,和ç,伯亚纳,伯示麦,共åä¹åº§åŸŽï¼Œè¿˜æœ‰å±žåŸŽçš„æ‘庄。 | |
| 39 | 这些城并属城的æ‘庄就是拿弗他利支派按ç€å®—æ—所得的地业。 | |
| 40 | 为但支派,按ç€å®—æ—,拈出第七阄。 | |
| 41 | 他们地业的境界是ç拉,以实陶,伊ç¥ç¤ºéº¦ï¼Œ | |
| 42 | 沙拉宾,亚雅仑,伊æ拉, | |
| 43 | 以伦,äºæ‹¿ä»–,以é©ä¼¦ï¼Œ | |
| 44 | 伊利æ基,基比顿,巴拉, | |
| 45 | 伊胡得,比尼比拉,迦特临门, | |
| 46 | 美耶昆,拉昆,并约帕对é¢çš„地界。 | |
| 47 | ä½†äººçš„åœ°ç•Œè¶Šè¿‡åŽŸå¾—çš„åœ°ç•Œã€‚å› ä¸ºä½†äººä¸ŠåŽ»æ”»å–利善,用刀击æ€åŸŽä¸çš„人,得了那城,ä½åœ¨å…¶ä¸ï¼Œä»¥ä»–们先祖但的å将利善改å为但。 | |
| 48 | 这些城并属城的æ‘庄就是但支派按ç€å®—æ—所得的地业。 | |
| 49 | 以色列人按ç€å¢ƒç•Œåˆ†å®Œäº†åœ°ä¸šï¼Œå°±åœ¨ä»–们ä¸é—´å°†åœ°ç»™å«©çš„å„¿å约书亚为业, | |
| 50 | 是照耶和åŽçš„å©å’,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的äºæ‹¿è¥¿æ‹‰åŸŽï¼Œç»™äº†ä»–。他就修那城,ä½åœ¨å…¶ä¸ã€‚ | |
| 51 | 这就是ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’和嫩的儿å约书亚,并 以色列å„支派的æ—长,在示罗会幕门å£ï¼Œè€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œæ‹ˆé˜„æ‰€åˆ†çš„åœ°ä¸šã€‚è¿™æ ·ï¼Œä»–ä»¬æŠŠåœ°åˆ†å®Œäº†ã€‚ | |