| 1 | 大å«çŽ‹å¯¹å…¨ä½“大众说∶「我儿å所罗门ã€ä¸Šå¸æ‰€é€‰æ‹©çš„人ã€è¿˜å¹´é’娇嫩,而这工程å´å¾ˆå¤§ï¼›å› 为这殿宇ä¸æ˜¯è¦ä¸ºç€äººï¼Œä¹ƒæ˜¯è¦ä¸ºç€æ°¸æ’主上å¸è€Œå»ºçš„。 | |
| 2 | 我为我的上å¸çš„殿已尽了我的力é‡è±«å¤‡é‡‘å作金器,银å作银器,铜作铜器,鉄作鉄器,木头作木器;还有水è‹çŽ‰ï¼ˆæˆ–译∶æ¡çº¹çŽ›ç‘™ï¼‰ã€å¯é•¶åµŒå…‰å½©çŸ³ã€æ‚色石ã€å„æ ·å®çŸ³ã€ç™½çŽ‰çŸ³ã€å¾ˆå¤šã€‚ | |
| 3 | ä¸ä½†å¦‚æ¤ï¼Œå› 我爱慕我的上å¸çš„殿,我就在为圣殿作一切供备之外,åˆå°†æˆ‘自己çè—的金银拿出æ¥ã€ä½œå»ºé€ 我的上å¸ä¹‹æ®¿çš„用处∶ | |
| 4 | 就是俄æ–金三åƒæ‹…ã€ç²¾éŠçš„银å七åƒæ‹…ã€å¯è´´æ®¿é‡Œå„房屋的墙; | |
| 5 | 金åå¯ä½œé‡‘器,银åå¯ä½œé“¶å™¨ï¼Œå’Œç”±åŒ 人的手å¯ä½œçš„一切巧工。今日有è°ç”˜å¿ƒè‡ªæ„¿æ‹±æ‰‹å¥‰çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主呢?〠| |
| 6 | 于是众父系æ—长〠以色列众æ—派的首领ã€åƒå¤«é•¿ã€ç™¾å¤«é•¿ã€å’Œç›‘管王工的主任ã€å…¨éƒ½ç”˜å¿ƒè‡ªæ„¿åœ°å¥‰çŒ®ã€‚ | |
| 7 | 为了è¦ä½œä¸Šå¸ä¹‹æ®¿çš„使用ã€ä»–们就拿出金å五åƒæ‹…零一万达利克(å³âˆ¶æ³¢æ–¯å¸å‘½ï¼‰ï¼Œé“¶å一万担,铜一万八åƒæ‹…,鉄å万担。 | |
| 8 | 凡有å®çŸ³åœ¨èº«è¾¹çš„都交入永æ’主之殿的府库,由é©é¡ºäººè€¶æ‡ç»æ‰‹ä¿ç®¡ã€‚ | |
| 9 | ä¼—æ°‘å°±å› è¿™äº›äººç”˜å¿ƒè‡ªæ„¿çš„å¥‰çŒ®è€Œæ¬¢å–œï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬éƒ½å…¨å¿ƒè‡ªæ„¿åœ°å¥‰çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主;大å«çŽ‹ä¹Ÿå¤§å¤§æ¬¢å–œå¿«ä¹ã€‚ | |
| 10 | 于是大å«åœ¨å…¨ä½“大众é¢å‰ç¥é¢‚æ°¸æ’主;大å«è¯´âˆ¶ã€Œæ°¸æ’主我们的祖 以色列的上å¸æ˜¯å½“å—ç¥é¢‚ã€ä»Žäº˜å¤åˆ°æ°¸è¿œçš„。 | |
| 11 | æ°¸æ’主阿,尊大ã€èƒ½åŠ›ã€è£ç¾Žã€é«˜è¶…ã€å¨ä¸¥ã€éƒ½æ˜¯ä½ çš„ï¼›å¤©ä¸Šåœ°ä¸Šçš„ä¸‡æœ‰éƒ½æ˜¯ä½ çš„ï¼›æ°¸æ’ä¸»é˜¿ï¼Œå›½åº¦æ˜¯ä½ çš„ï¼›ä½ ä¹ƒæ˜¯å´‡é«˜ã€ä½œä¸ºä¸‡æœ‰ä¹‹é¦–。 | |
| 12 | 丰富尊è£éƒ½ä»Žä½ 而æ¥ï¼Œä½ 统治ç€ä¸‡æœ‰ã€‚åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œæœ‰å¤§èƒ½å¤§åŠ›ï¼›ä½¿äººå°Šå¤§ã€ä½¿ä¼—人强盛ã€éƒ½å‡ºäºŽä½ 的手。 | |
| 13 | 现在呢ã€æˆ‘们的上å¸é˜¿ï¼Œæˆ‘ä»¬ç§°è°¢ä½ ï¼Œé¢‚èµžä½ è£ç¾Žä¹‹å。 | |
| 14 | 我算什么,我的人民算什么,竟有力é‡èƒ½è¿™æ ·ç”˜å¿ƒè‡ªæ„¿åœ°å¥‰çŒ®å‘€ï¼Ÿä¸‡ç‰©éƒ½æ˜¯ä»Žä½ 而æ¥çš„;我们åªæŠŠä»Žä½ 手里得æ¥çš„çŒ®ä¸Žä½ ç½¢äº†ã€‚ | |
| 15 | æˆ‘ä»¬åœ¨ä½ é¢å‰æ˜¯å¯„居寄ä½çš„侨民ã€åƒæˆ‘ä»¬åˆ—ç¥–ä¸€æ ·ï¼›æˆ‘ä»¬åœ¨åœ°ä¸Šçš„æ—¥å如åŒå½±å„¿ï¼Œæ²¡æœ‰æŒ‡æœ›é•¿ä¹…。 | |
| 16 | æ°¸æ’主我们的上å¸é˜¿ï¼Œæˆ‘们所豫备è¦ä¸ºä½ ã€ä¸ºä½ 圣民ã€å»ºæ®¿çš„这丰富ææ–™ã€éƒ½æ˜¯ä»Žä½ 手里æ¥çš„ï¼Œéƒ½æ˜¯å±žäºŽä½ çš„ã€‚ | |
| 17 | 我的上å¸é˜¿ï¼Œæˆ‘知é“æ˜¯ä½ å¯ŸéªŒäººå¿ƒï¼Œå–œæ‚¦æ£ç›´ï¼›è‡³äºŽæˆ‘å‘¢ã€æˆ‘也以æ£ç›´çš„心自愿奉献这一切;现在呢ã€æˆ‘很欢喜è§ä½ é‚£åœ¨è¿™é‡Œçš„äººæ°‘éƒ½ç”˜å¿ƒè‡ªæ„¿åœ°å¥‰çŒ®ä¸Žä½ ã€‚ | |
| 18 | æ°¸æ’主我们列祖亚伯拉罕以撒 以色列的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¿å®ˆè¿™ä¸€ç‚¹âˆ¶ä½¿ä½ 人民心里永远å˜ç€è¿™æ ·æ€æƒ³çš„æ„å¿µï¼Œæ±‚ä½ ä½¿ä»–ä»¬ç«‹å®šå¿ƒæ„å½’å‘ä½ ã€‚ | |
| 19 | æ±‚ä½ å°†çº¯å…¨çš„å¿ƒèµç»™æˆ‘å„¿å所罗门,æ¥éµå®ˆä½ 的命令ã€æ³•åº¦ã€å¾‹ä¾‹ï¼Œæ¥æˆå°±è¿™ä¸€åˆ‡âˆ¶ç”¨æˆ‘所豫备的æ¥å»ºé€ 殿宇。〠| |
| 20 | 大å«å¯¹å…¨ä½“å¤§ä¼—è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬è¦ç¥é¢‚æ°¸æ’ä¸»ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸ã€‚ã€äºŽæ˜¯å…¨ä½“大众就ç¥é¢‚æ°¸æ’主他们列祖的上å¸ï¼Œä¿¯ä¼å©æ‹œæ°¸æ’主和王。 | |
| 21 | 第二天他们å‘æ°¸æ’主献ç¥ï¼Œä¹Ÿå‘æ°¸æ’主献上燔ç¥ï¼›é‚£ä¸€å¤©å…±çŒ®äº†å…¬ç‰›ä¸€åƒåªã€å…¬ç»µç¾Šä¸€åƒåªã€ç¾Šç¾”一åƒåªã€ä»¥åŠå’Œè¿™äº›ç¥ç‰²åŒçŒ®çš„å¥ ç¥ã€å¹¶ä¸º 以色列众人宰献的许多ç¥ã€‚那一天他们在永æ’主é¢å‰åƒå–,大大欢ä¹ã€‚ | |
| 22 | 他们第二次立了大å«çš„å„¿å所罗门为王,用油è†ä»–å½’æ°¸æ’主为人å›ï¼Œä¹Ÿè†æ’’ç£å½’æ°¸æ’主为ç¥å¸ã€‚ | |
| 23 | 于是所罗门åæ°¸æ’主所èµçš„ä½ã€æŽ¥æ›¿ä»–父亲大å«åšçŽ‹ï¼Œè¯¸äº‹é¡ºåˆ©ï¼› 以色列众人都å¬ä»Žä»–。 | |
| 24 | 众首领和勇士ã€è¿žå¤§å«çš„ä¼—å„¿å都举手起誓è¦æ•ˆå¿ 于所罗门王之下。 | |
| 25 | æ°¸æ’主使所罗门在 以色列众人é¢å‰éžå¸¸å°Šå¤§ï¼Œåˆèµç»™ä»–å›çŽ‹çš„å¨è£ã€æ˜¯ä»–以å‰ç®¡ç† 以色列的诸王所未曾享å—过的。 | |
| 26 | 耶西的儿å大å«ä½œçŽ‹ç®¡ç† 以色列众人。 | |
| 27 | 大å«ä½œçŽ‹ç®¡ç† 以色列的年日共四å年∶他在希伯崙作王七年,在耶路撒冷作王三å三年。 | |
| 28 | 他得享长寿ã€å²æ•°æ»¡è¶³ï¼Œå—尽了丰富尊è£ï¼Œç„¶åŽæ»ï¼›ä»–å„¿å所罗门接替他作王。 | |
| 29 | 大å«çŽ‹å§‹ç»ˆçš„事ã€å§‹æœ«éƒ½å†™åœ¨å…ˆè§æ’’æ¯è€³è®°å½•ä¸Šã€ç¥žè¨€äººæ‹¿å•è®°å½•ä¸Šã€å’Œè§å¼‚象者迦得记录上, | |
| 30 | è¿žåŒä»–掌王æƒçš„一切事ã€å’Œä»–的勇力ã€ä»¥åŠä»–å’Œ 以色列跟å„地列国所ç»åŽ†çš„时光ã€éƒ½å†™åœ¨è®°å½•ä¸Šã€‚ | |