| 1 | 当犹大王约西亚之å约雅敬的时候,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ | |
| 2 | ä½ åŽ»è§åˆ©ç”²æ—的人,和他们说è¯ï¼Œé¢†ä»–们进入耶和åŽæ®¿çš„一间屋å,给他们酒å–。 | |
| 3 | 我就将哈巴洗尼雅的å™å雅利米雅的儿å雅撒尼亚和他弟兄,并他众å,以åŠåˆ©ç”²å…¨æ—的人, | |
| 4 | 领到耶和åŽçš„殿,进入神人伊基大利的儿å哈难众å的屋å。那屋å在首领的屋åæ—边,在沙龙之å把门的玛西雅屋å以上。 | |
| 5 | 于是我在利甲æ—人é¢å‰è®¾æ‘†ç››æ»¡é…’的碗和æ¯ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œè¯·ä½ ä»¬å–酒。 | |
| 6 | 他们å´è¯´ï¼Œæˆ‘们ä¸å–é…’ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä»¬å…ˆç¥–åˆ©ç”²çš„å„¿å约拿达曾å©å’æˆ‘ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸Žä½ ä»¬çš„åå™æ°¸ä¸å¯å–酒, | |
| 7 | 也ä¸å¯ç›–房,撒ç§ï¼Œæ ½ç§è‘¡è„å›ï¼Œä½†ä¸€ç”Ÿçš„å¹´æ—¥è¦ä½å¸æ£šï¼Œä½¿ä½ 们的日å在寄居之地得以延长。 | |
| 8 | 凡我们先祖利甲的儿å约拿达所å©å’我们的è¯ï¼Œæˆ‘们都å¬ä»Žäº†ã€‚我们和我们的妻å儿女一生的年日都ä¸å–酒, | |
| 9 | 也ä¸ç›–房居ä½ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰è‘¡è„å›ï¼Œç”°åœ°ï¼Œå’Œç§å, | |
| 10 | 但ä½å¸æ£šï¼Œå¬ä»Žæˆ‘们先祖约拿达的è¯ï¼Œç…§ä»–所å©å’我们的去行。 | |
| 11 | 巴比伦王尼布甲尼撒上æ¤åœ°æ¥ï¼Œæˆ‘ä»¬å› æ€•è¿¦å‹’åº•çš„å†›é˜Ÿå’Œäºšå…°çš„å†›é˜Ÿï¼Œå°±è¯´ï¼Œæ¥å§ï¼Œæˆ‘ä»¬åˆ°è€¶è·¯æ’’å†·åŽ»ã€‚è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘ä»¬æ‰ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 12 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ | |
| 13 | ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 去对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和åŽè¯´ï¼Œä½ 们ä¸å—æ•™è®ï¼Œä¸å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯å—? | |
| 14 | 利甲的儿å约拿达所å©å’ä»–åå™ä¸å¯å–é…’çš„è¯ï¼Œä»–们已ç»éµå®ˆï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ä¹Ÿä¸å–é…’ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬å¬ä»Žå…ˆç¥–çš„å©å’。我从早起æ¥è¦æˆ’ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å´ä¸å¬ä»Žæˆ‘。 | |
| 15 | 我从早起æ¥ï¼Œå·®é£æˆ‘çš„ä»†äººä¼—å…ˆçŸ¥åŽ»ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬å„人当回头,离开æ¶é“,改æ£è¡Œä¸ºï¼Œä¸éšä»Žäº‹å¥‰åˆ«ç¥žï¼Œå°±å¿…ä½åœ¨æˆ‘所èµç»™ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬åˆ—ç¥–çš„åœ°ä¸Šã€‚åªæ˜¯ä½ 们没有å¬ä»Žæˆ‘,也没有侧耳而å¬ã€‚ | |
| 16 | 利甲的儿å约拿达的åå™èƒ½éµå®ˆå…ˆäººæ‰€å©å’他们的命,这百姓å´æ²¡æœ‰å¬ä»Žæˆ‘。 | |
| 17 | å› æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¸‡å†›ä¹‹ç¥žï¼Œ 以色列的神如æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿æˆ‘所说的一切ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°çŠ¹å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„ä¸€åˆ‡å±…æ°‘ã€‚å› ä¸ºæˆ‘å¯¹ä»–ä»¬è¯´è¯ï¼Œä»–们没有å¬ä»Žã€‚我呼唤他们,他们没有ç”应。 | |
| 18 | 耶利米对利甲æ—çš„äººè¯´ï¼Œä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žå¦‚æ¤è¯´ï¼Œå› ä½ ä»¬å¬ä»Žä½ 们先祖约拿达的å©å’,谨守他的一切诫命,照他所å©å’ä½ ä»¬çš„åŽ»è¡Œï¼Œ | |
| 19 | æ‰€ä»¥ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žå¦‚æ¤è¯´ï¼Œåˆ©ç”²çš„å„¿å约拿达必永ä¸ç¼ºäººä¾ç«‹åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚ | |