| 1 | 耶和åŽæ¬¤ã€æˆ‘托庇于尔ã€ä¿¾æˆ‘æ°¸ä¸ç¾žæ„§å…®ã€ | |
| 2 | ä¾å°”之义ã€é‡Šæˆ‘æ´æˆ‘ã€ä¾§è€³åž‚å¬ã€è€Œæ•‘我兮〠| |
| 3 | 为我所居之ç£çŸ³ã€æˆ‘å¯æ’诣之ã€å°”曾å‘令救我兮ã€ç›–尔为我f岩ã€ä¸ºæˆ‘ä¿éšœå…®ã€ | |
| 4 | 我上å¸æ¬¤ã€æ´æˆ‘于æ¶äººä¹‹æ‰‹ã€è„±ä¸ä¹‰åŠå¼ºæš´è€…之手兮〠| |
| 5 | 主耶和åŽæ¬¤ã€å°”为我望ã€æˆ‘自幼冲ã€æƒŸå°”是æƒå…®ã€ | |
| 6 | 我自出胎ã€ä¸ºå°”所扶ã€ç¦»ä¹Žæ¯è…¹ã€è’™å°”æ©å® ã€æˆ‘æ’颂尔兮〠| |
| 7 | 尔为我åšå›ºä¹‹é¿æ‰€ã€è§†æˆ‘为异者众兮〠| |
| 8 | 颂赞尔ã€å°Šè£å°”ã€ç»ˆæ—¥ç›ˆæˆ‘å£å…®ã€ | |
| 9 | 我年è€æ—¶å‹¿æˆ‘弃ã€æˆ‘力衰时勿我离兮〠| |
| 10 | 盖敌论我ã€ä¼ºç´¢æˆ‘命者åŒè°‹å…®ã€ | |
| 11 | æ›°ã€ä¸Šå¸å¼ƒä¹‹ã€å…¶è¿½æ•ä¹‹ã€æ— 人救æ´å…®ã€ | |
| 12 | 上å¸æ¬¤ã€å‹¿è¿œæˆ‘ã€æˆ‘上å¸æ¬¤ã€é€ŸåŠ©æˆ‘兮〠| |
| 13 | 抵敌我命者ã€æ„¿å…¶æŠ±æ„§è¢«çã€è°‹å®³æˆ‘躬者ã€æ„¿å…¶å—辱蒙羞〠| |
| 14 | 我则ä¼æœ›æ’切ã€èµžç¾Žæ—¥å¤šå…®ã€ | |
| 15 | 尔公义ã€å°”拯救ã€ä¸å¯èƒœæ•°ã€æˆ‘å£ç»ˆæ—¥è¿°ä¹‹å…®ã€ | |
| 16 | 我以主耶和åŽå¤§èƒ½ä¹‹ä½œä¸ºè€Œæ¥ã€oé“尔义兮〠| |
| 17 | 上å¸æ¬¤ã€è‡ªå¹¼è®æˆ‘ã€æˆ‘ç´ å®£å°”å¥‡è¡Œå…®ã€ | |
| 18 | 上å¸æ¬¤ã€æˆ‘è€å¹´çš“首时ã€å‹¿é—弃我ã€ä¿Ÿæˆ‘宣尔力于åŽä¸–ã€è¿°å°”能于æ¥è€…兮〠| |
| 19 | 上å¸æ¬¤ã€å°”义崇高ã€è¡Œå¤§äº‹ä¹‹ä¸Šå¸æ¬¤ã€è°ä¼¼å°”兮〠| |
| 20 | 昔尔使我屡é大难ã€ä»Šå¿…è‹æˆ‘ã€æ´æˆ‘于地之深处兮〠| |
| 21 | 尚其使我昌炽ã€è½¬è€Œæ…°æˆ‘兮〠| |
| 22 | 我上å¸æ¬¤ã€æˆ‘必以瑟赞美尔ã€èµžç¾Žå°”之诚实〠以色列之圣者欤ã€æˆ‘必以ç´æŒé¢‚尔兮〠| |
| 23 | æŒé¢‚尔时ã€æˆ‘å£æ¬¢å‘¼ã€æˆ‘é‚尔所赎者ã€äº¦æ¬¢å¿å…®ã€ | |
| 24 | 我舌终日必述尔义ã€è°‹å®³æˆ‘者ã€å—辱蒙羞兮〠| |