| 1 | 耶和è¯èªªã€ç¦å“‰ã€é€™æ‚–逆的兒女.他們åŒè¬€ã€å»ä¸ç”±æ–¼æˆ‘ã€çµç›Ÿã€å»ä¸ç”±æ–¼æˆ‘çš„éˆã€ä»¥è‡³ç½ªä¸ŠåŠ 罪.
| |
| 2 | 起身下埃åŠåŽ»ã€ä¸¦æ²’有求å•æˆ‘.è¦é 法è€çš„力é‡ã€åŠ 添自己的力é‡ã€ä¸¦æŠ•åœ¨åŸƒåŠçš„è”下.
| |
| 3 | 所以法è€çš„力é‡ã€å¿…ä½œä½ å€‘çš„ç¾žè¾±ã€æŠ•åœ¨åŸƒåŠçš„è”下ã€è¦ç‚ºä½ 們的慚愧。
| |
| 4 | ä»–å€‘çš„é¦–é ˜å·²åœ¨ç‘£å®‰ã€ä»–們的使臣到了哈內斯。
| |
| 5 | ä»–å€‘å¿…å› é‚£ä¸åˆ©æ–¼ä»–們的民蒙羞.那民並éžå¹«åŠ©ã€ä¹Ÿéžåˆ©ç›Šã€åªä½œç¾žæ¥å‡Œè¾±ã€‚
| |
| 6 | è«–å—方牲畜的默示。他們把財物馱在驢駒的脊背上ã€å°‡å¯¶ç‰©é¦±åœ¨é§±é§çš„肉éžä¸Šã€ç¶“éŽè‰±é›£å›°è‹¦ä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯å…¬ç…ã€æ¯ç…ã€è®è›‡ã€ç«ç‡„的飛é¾ä¹‹åœ°ã€å¾€é‚£ä¸åˆ©æ–¼ä»–們的民那裡去。
| |
| 7 | 埃åŠçš„幫助是徒然無益的.所以我稱他為å而ä¸å‹•çš„拉哈伯。
| |
| 8 | ç¾ä»Šä½ 去ã€åœ¨ä»–們é¢å‰å°‡é€™è©±åˆ»åœ¨ç‰ˆä¸Šã€å¯«åœ¨æ›¸ä¸Šã€ä»¥ä¾¿å‚³ç•™å¾Œä¸–ã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é 。
| |
| 9 | å› ç‚ºä»–å€‘æ˜¯æ‚–é€†çš„ç™¾å§“ã€èªªè¬Šçš„兒女ã€ä¸è‚¯è½å¾žè€¶å’Œè¯è¨“誨的兒女。
| |
| 10 | 他們å°å…ˆè¦‹èªªã€ä¸è¦æœ›è¦‹ä¸å‰åˆ©çš„事ã€å°å…ˆçŸ¥èªªã€ä¸è¦å‘我們講æ£ç›´çš„話ã€è¦å‘我們說柔和的話ã€è¨€è™›å¹»çš„事。
| |
| 11 | ä½ å€‘è¦é›¢æ£„æ£é“ã€å離直路.ä¸è¦åœ¨æˆ‘們é¢å‰ã€å†é¡Œèªª 以色列的è–者。
| |
| 12 | 所以 以色列的è–者如æ¤èªªã€å› ç‚ºä½ å€‘è—視這訓誨的話ã€å€šè³´æ¬ºå£“和乖僻ã€ä»¥æ¤ç‚ºå¯é 的.
| |
| 13 | æ•…æ¤ã€é€™ç½ªå½åœ¨ä½ 們身上ã€å¥½åƒå°‡è¦ç ´è£‚凸出來的高牆ã€é ƒåˆ»ä¹‹é–“ã€å¿½ç„¶å塌。
| |
| 14 | è¦è¢«æ‰“碎ã€å¥½åƒæŠŠç‹›åŒ 的瓦器打碎ã€æ¯«ä¸é¡§æƒœã€ç”šè‡³ç¢Žå¡Šä¸æ‰¾ä¸åˆ°ä¸€ç‰‡ã€å¯ç”¨ä»¥å¾žçˆå…§å–ç«ã€å¾žæ± ä¸èˆ€æ°´ã€‚
| |
| 15 | ä¸»è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„è–者曾如æ¤èªªã€ä½ 們得救在乎æ¸å›žå®‰æ¯ï¼Žä½ 們得力在乎平éœå®‰ç©©ï¼Žä½ 們竟自ä¸è‚¯ï¼Ž
| |
| 16 | ä½ å€‘å»èªªã€ä¸ç„¶ã€æˆ‘們è¦é¨Žé¦¬å¥”èµ°ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ å€‘å¿…ç„¶å¥”èµ°ï¼Žåˆèªªã€æˆ‘們è¦é¨Žé£›å¿«çš„牲å£ï¼Žæ‰€ä»¥è¿½è¶•ä½ 們的ã€ä¹Ÿå¿…飛快。
| |
| 17 | 一人å±å–ã€å¿…令åƒäººé€ƒè·‘.五人å±å–ã€ä½ 們都必逃跑.以致剩下的ã€å¥½åƒå±±é ‚çš„æ——æ†ã€å²¡ä¸Šçš„大旗。
| |
| 18 | 耶和è¯å¿…然ç‰å€™ã€è¦æ–½æ©çµ¦ä½ 們.必然興起ã€å¥½æ†æ†«ä½ å€‘ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯æ˜¯å…¬å¹³çš„ 神.凡ç‰å€™ä»–的都是有ç¦çš„。
| |
| 19 | 百姓必在錫安在耶路撒冷居ä½ï¼Žä½ ä¸è¦å“æ³£ï¼Žä¸»å¿…å› ä½ å“€æ±‚çš„è²éŸ³æ–½æ©çµ¦ä½ .他è½è¦‹çš„時候ã€å°±å¿…應å…ä½ ã€‚
| |
| 20 | ä¸»é›–ä»¥è‰±é›£çµ¦ä½ ç•¶é¤…ã€ä»¥å›°è‹¦çµ¦ä½ 當水ã€ä½ 的教師å»ä¸å†éš±è—ã€ä½ çœ¼å¿…çœ‹è¦‹ä½ çš„æ•™å¸«ï¼Ž
| |
| 21 | ä½ æˆ–å‘å·¦ã€æˆ–å‘å³ã€ä½ å¿…è½è¦‹å¾Œé‚Šæœ‰è²éŸ³èªªã€é€™æ˜¯æ£è·¯ã€è¦è¡Œåœ¨å…¶é–“。
| |
| 22 | ä½ é›•åˆ»å¶åƒæ‰€åŒ…的銀åã€å’Œé‘„é€ å¶åƒæ‰€é的金åã€ä½ è¦çŽ·æ±¡ã€è¦æ‹‹æ£„ã€å¥½åƒæ±¡ç©¢ä¹‹ç‰©ã€å°å¶åƒèªªã€åŽ»ç½·ã€‚
| |
| 23 | ä½ å°‡ç¨®å撒在地裡ã€ä¸»å¿…é™é›¨åœ¨å…¶ä¸Šï¼Žä¸¦ä½¿åœ°æ‰€å‡ºçš„糧肥美è±ç››ï¼Žåˆ°é‚£æ™‚ä½ çš„ç‰²ç•œã€å¿…在寬闊的è‰å ´å–«è‰ã€‚
| |
| 24 | 耕地的牛和驢駒ã€å¿…å–«åŠ é¹½çš„æ–™ï¼Žé€™æ–™æ˜¯ç”¨æœ¨æ´å’Œæˆåæšæ·¨çš„。
| |
| 25 | 在大行殺戮的日åã€é«˜è‡ºå€’塌的時候ã€å„高山岡陵ã€å¿…有å·æµæ²³æ¹§ã€‚
| |
| 26 | 當耶和è¯çºè£¹ä»–百姓的æ處ã€é†«æ²»ä»–æ°‘éžå‚·çš„æ—¥åã€æœˆå…‰å¿…åƒæ—¥å…‰ã€æ—¥å…‰å¿…åŠ ä¸ƒå€ã€åƒä¸ƒæ—¥çš„光一樣。
| |
| 27 | 看哪ã€è€¶å’Œè¯çš„å從é 方來ã€æ€’氣燒起ã€å¯†ç…™ä¸Šé¨°ï¼Žä»–的嘴唇滿有忿æ¨ã€ä»–的舌é åƒåžæ»…çš„ç«ï¼Ž
| |
| 28 | 他的氣如漲溢的河水ã€ç›´æ¼²åˆ°é ¸é …ã€è¦ç”¨æ¯€æ»…的篩籮ã€ç¯©æ·¨åˆ—國.並且在眾民的å£ä¸ã€å¿…有使人錯行的嚼環。
| |
| 29 | ä½ å€‘å¿…å”±æŒã€åƒå®ˆè–節的夜間一樣.並且心ä¸å–œæ¨‚ã€åƒäººå¹ç¬›ã€ä¸Šè€¶å’Œè¯çš„å±±ã€åˆ° 以色列的ç£çŸ³é‚£è£¡ã€‚
| |
| 30 | 耶和è¯å¿…使人è½ä»–å¨åš´çš„è²éŸ³ã€åˆé¡¯ä»–é™ç½°çš„膀臂ã€å’Œä»–怒ä¸çš„å¿¿æ¨ã€ä¸¦åžæ»…çš„ç«ç‡„ã€èˆ‡éœ¹é›·ã€æš´é¢¨ã€å†°é›¹ã€‚
| |
| 31 | äºžè¿°äººå¿…å› è€¶å’Œè¯çš„è²éŸ³é©šæƒ¶ï¼Žè€¶å’Œè¯å¿…用æ–擊打他。
| |
| 32 | 耶和è¯å¿…將命定的æ–ã€åŠ 在他身上ã€æ¯æ‰“一下ã€äººå¿…擊鼓彈ç´ï¼Žæ‰“æ–的時候ã€è€¶å’Œè¯å¿…掄起手來ã€èˆ‡ä»–交戰。
| |
| 33 | 原來陀æ–特åˆæ·±åˆå¯¬ã€æ—©å·²ç‚ºçŽ‹è±«å‚™å¥½äº†ï¼Žå…¶ä¸å †çš„是ç«ã€èˆ‡è¨±å¤šæœ¨æŸ´ï¼Žè€¶å’Œè¯çš„氣如一股硫磺ç«ã€ä½¿ä»–畄起來。
| |