| 1 | 我è¦ä¸ºæˆ‘的爱å‹è®´å”±ä¸€é¦–论åŠä»–è‘¡è„å›çš„爱æŒ:我的爱å‹æœ‰ä¸€åº§è‘¡è„å›ï¼Œä½äºŽè‚¥æ²ƒçš„山冈上; | |
| 2 | 他翻掘了土地,除去了石å—ï¼Œæ ½ä¸Šäº†ç²¾é€‰çš„è‘¡è„æ ‘ï¼Œå›ä¸ç‘了一座守望å°ï¼Œåˆå‡¿äº†ä¸€ä¸ªæ¦¨é…’æ± :原希望它结好葡è„,它å倒结了野葡è„。 | |
| 3 | 耶路撒冷的居民和犹大人啊!çŽ°åœ¨è¯·ä½ ä»¬åœ¨æˆ‘ä¸Žæˆ‘è‘¡è„å›ä¹‹é—´ï¼Œåˆ¤åˆ«æ˜¯éž: | |
| 4 | 我为我的葡è„å›æ‰€èƒ½åšçš„,还有什么没有åšåˆ°ï¹–我原希望它结好葡è„,为什么å´ç»“了野葡è„ï¹– | |
| 5 | 现在我è¦å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œæˆ‘å°†æ€Žæ ·å¯¹å¾…æˆ‘çš„è‘¡è„å›:我必撤去它的篱笆,让它被åžå™¬ï¼›æ‹†æ¯å®ƒçš„围墙,让它å—è·µè¸ï¼› | |
| 6 | 我è¦ä½¿ä»–å˜æˆè’地,ä¸å†ä¿®å‰ªï¼Œä¸å†è€•é”„,è†æ£˜å’Œè’ºè—œå°†ä¸›ä¸›è€Œç”Ÿï¼›å¹¶ä¸”我è¦å‘½ä»¤äº‘彩ä¸å†åœ¨å®ƒä¸Šé™ä¸‹æ—¶é›¨ã€‚ | |
| 7 | 万军上主的葡è„å›å°±æ˜¯ 以色列家,而犹大人å³æ˜¯ä»–钟爱的幼苗。他原希望æ£ä¹‰ï¼Œçœ‹ï¼Œç«Ÿæ˜¯æµè¡€ï¼›ä»–原希望公平,看,å´æ˜¯å†¤å£°! | |
| 8 | ç¥¸å“‰ï¼Œä½ ä»¬è¿™äº›ä½¿æˆ¿å±‹æ¯—è¿žæˆ¿å±‹ï¼Œç”°åœ°æŽ¥è¿žç”°åœ°ï¼Œè€Œåªè®©ä½ 们自己å•ç‹¬ä½åœ¨é‚£åœ°åŸŸå†…的人! | |
| 9 | 万军的上主在我耳边宣誓说:那许多房屋必将æˆä¸ºåºŸå¢Ÿï¼›å·å³¨åŽä¸½çš„ï¼Œå¿…æ— äººå±…ä½ï¼› | |
| 10 | å亩葡è„å›å°†åªå‡ºä¸€ã€Œå·´ç‰¹ã€é…’,一「曷默尔ã€ç§å,åªå‡ºä¸€ã€ŒåŽ„法ã€è°·ã€‚ | |
| 11 | 祸哉,那些早晨一起æ¥å³è¿½æ±‚烈酒,留连至深夜,饮至酒酣耳çƒçš„人! | |
| 12 | 在他们的宴会上åªæœ‰ç´ã€ç‘Ÿã€æ‰‹é¼“ã€ç®¡ç¬›å’Œé…’,å´æ²¡æœ‰äººæ³¨è§†ä¸Šä¸»çš„作为,没有人留æ„他手ä¸çš„工作: | |
| 13 | å› æ¤ï¼Œæˆ‘çš„ç™¾å§“å¿…å› æ— çŸ¥è€Œè¢«æ”¾é€ï¼Œæ˜¾è´µå¿…将饿得è¦æ»ï¼Œæ°‘众必将渴得è¦å‘½ã€‚ | |
| 14 | 为æ¤ï¼Œé˜´åºœå¼ å¤§äº†å’½å–‰ï¼Œæ•žå¼€äº†æ— é™çš„大å£ï¼Œæ˜¾è´µã€ç¾¤ä¼—以åŠé‚£äº›å–§å“—å®´ä¹çš„人,都è¦è½åœ¨é‡Œé¢ã€‚ | |
| 15 | 人必将屈æœï¼Œäººå¿…被抑制,目空一切的人必低首下心。 | |
| 16 | ä¸‡å†›çš„ä¸Šä¸»å¿…å› æ£ä¹‰è€Œå—å°Šå´‡ï¼Œè‡³åœ£çš„å¤©ä¸»å¿…å› å…¬å¹³è€Œæ˜¾ä¸ºåœ£ã€‚ | |
| 17 | 羔羊è¦åœ¨é‚£é‡Œåƒè‰ï¼Œæœ‰å¦‚在自己的è‰åœºä¸Šï¼›è‚¥ç¾Šè¦åœ¨è’田里åƒè‰ã€‚ | |
| 18 | 祸哉,那些用牛犊的缰绳引æ¥é‚ªæ¶ï¼Œç”¨ç‰›è½¦çš„绳索勾出罪å½çš„人, | |
| 19 | 和那些说:「愿他赶快,迅速完æˆä»–的工作,好使我们看看;愿 以色列圣者的决ç–尽速执行,好使我们知é“ã€çš„人! | |
| 20 | 祸哉,那些称æ¶ä¸ºå–„,称善为æ¶ï¼›ä»¥æš—为光,以光为暗;以苦为甘,以甘为苦的人! | |
| 21 | 祸哉,那些自视为èªæ˜Žå’Œè‡ªä»¥ä¸ºé€šè¾¾çš„人! | |
| 22 | 祸哉,那些饮酒的英雄,调酒的壮士! | |
| 23 | 那些å—贿释放罪人,夺å–义人æƒåˆ©çš„人! | |
| 24 | å› æ¤ï¼Œä»–们必如å·å…¥ç«èˆŒä¸çš„禾秸,焚于烈焰ä¸çš„枯è‰ï¼›ä»–ä»¬çš„æ ¹å¿…è¦ç³œçƒ‚,他们的嫩芽必è¦å¦‚å°˜åŸƒèˆ¬çš„é£žæ‰¬ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬æ‹‹å¼ƒäº†ä¸‡å†›ä¸Šä¸»çš„æ•™å¯¼ï¼Œè—视了 以色列圣者的è®è¯²ã€‚ | |
| 25 | 为æ¤ï¼Œä¸Šä¸»å‘自己的百姓大å‘雷霆,伸出自己的手æ¥æ‰“击他们;其时,山岳为之震撼,他们的尸体,有如街é“ä¸Šçš„ç²ªåœŸã€‚ç„¶è€Œä»–çš„éœ‡æ€’å¹¶æœªå› æ¤è€Œæ¯ç,他的手ä»ç„¶ä¼¸ç€ã€‚ | |
| 26 | 上主è¦å‘远方的异民竖起一é¢æ——帜,好由大地的四æžå·å¬ä»–们,看,他们将疾趋å‰æ¥ã€‚ | |
| 27 | 他们ä¸æ²¡æœ‰ç–²å€¦çš„,没有仆倒的;没有打盹的,没有ç¡è§‰çš„;他们的腰带没有æ¾è§£ï¼Œä»–们的鞋带也没有折æ–ï¼› | |
| 28 | 他们的ç®çŸ¢é”åˆ©ï¼Œä»–ä»¬çš„å¼“å¼©å…¨å·²å¼ å¼€ï¼›ä»–ä»¬çš„é©¬è¹„å¥½ä¼¼ç«çŸ³ï¼Œä»–们的车轮有如旋风; | |
| 29 | 他们怒å¼æœ‰å¦‚æ¯ç‹®ï¼Œå¼å«æœ‰å¦‚幼狮;他们咆哮攫食,æºä¹‹è€ŒåŽ»ï¼Œæ— 人予以挽救。 | |
| 30 | 那一日,他们必如海啸般å‘这民æ—怒å·ã€‚人若注视大地,看,尽是黑暗痛苦;光明é®è”½åœ¨å¯†äº‘ä¸ï¼Œæˆäº†æ™¦æš—。 | |