| 1 | 当该撒æ庇留执政的第å五年ã€æœ¬ä¸¢å½¼æ‹‰å¤šåšçŠ¹å¤ªçš„总ç£ï¼ˆåŽŸæ„为『皇çœé•¿ã€ï¼‰ï¼Œå¸Œå¾‹åš åŠ åˆ©åˆ©çš„åˆ†å°çŽ‹ï¼Œä»–兄弟腓力åšä»¥å£«åˆ©äºšå’Œç‰¹æ‹‰å¯å°¼åœ°åŒºçš„分å°çŽ‹ï¼Œå•æ’’è‚åšäºšæ¯”利尼的分å°çŽ‹ï¼Œ | |
| 2 | 亚那和该亚法åšå¤§ç¥å¸â”€â”€é‚£æ—¶ä¸Šå¸çš„è¯ä¼ 与撒迦利亚的儿å约翰在野地里。 | |
| 3 | 约翰就æ¥åˆ°çº¦ä½†æ²³å…¨å‘¨å›´åœ°åŒºï¼Œå®£ä¼ 悔改以得罪赦的洗礼。 | |
| 4 | æ£å¦‚神言人以赛亚è¯è¯ä¹¦ä¸Šæ‰€è®°çš„ã€è¯´âˆ¶ã€Œæœ‰å£°éŸ³åœ¨é‡Žåœ°é‡Œå‘¼å–Šç€è¯´âˆ¶ã€Žè¦è±«å¤‡ä¸»çš„é“è·¯ï¼Œé€ ç›´ä»–çš„è·¯å¾„æ¥ï¼› | |
| 5 | 一切山谷都è¦å¡«æ»¡ï¼Œå¤§å±±å°å±±éƒ½è¦å‰Šä½Žï¼›å¼¯æ›²çš„è¦æ”¹ç›´ï¼Œå´Žå²–çš„è¦æ”¹ä¸ºå¹³è·¯ï¼› | |
| 6 | 血肉之人都必看è§ä¸Šå¸çš„拯救。ã€ã€ | |
| 7 | 所以约翰对那出æ¥è¦å—他洗的群众说∶「毒蛇的ç§é˜¿ï¼Œè°æŒ‡ç¤ºä½ 们逃é¿å°†æ¥ä¸Šå¸çš„义怒呢? | |
| 8 | 结出与悔改相称的果åæ¥å§ï¼ä¸è¦è‡ªå·±å¿ƒé‡Œèµ·æ„说,『我们有亚伯拉罕是我们的祖宗ã€ã€‚æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä¸Šå¸èƒ½ä»Žè¿™äº›çŸ³å¤´ä¸ç»™äºšä¼¯æ‹‰ç½•å…´èµ·åå™æ¥é˜¿ï¼ | |
| 9 | 就是现在ã€æ–§åä¹Ÿå·²æ”¾åœ¨æ ‘æ ¹ä¸Šäº†ï¼›æ‰€ä»¥å‡¡ä¸ç»“好果åçš„æ ‘éƒ½è¦ç 下æ¥ï¼Œä¸¢åœ¨ç«é‡Œã€‚〠| |
| 10 | 群众人问约翰说∶「那么我们è¦ä½œä»€ä¹ˆï¼Ÿã€ | |
| 11 | 约翰回ç”说∶「有两件褂åçš„ã€è¦åˆ†ç»™æ²¡æœ‰çš„;有食物的也è¦è¿™æ ·è¡Œã€‚〠| |
| 12 | 收税人也æ¥ã€è¦å—洗,问他说∶「先生,我们è¦ä½œä»€ä¹ˆï¼Ÿã€ | |
| 13 | çº¦ç¿°å¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œé™¤äº†ç»™ä½ ä»¬è§„å®šçš„ã€ä¸è¦å¤šå–。〠| |
| 14 | 当兵的也问他说∶「我们呢ã€æˆ‘们è¦ä½œä»€ä¹ˆï¼Ÿã€çº¦ç¿°å¯¹ä»–们说∶「ä¸è¦æ«å–勒索人,也ä¸è¦è®¹è¯ˆäººï¼Œè¦ä»¥ä½ 们的粮饷为足。〠| |
| 15 | 人民æ£æœŸå¾…ç€ã€ä¼—人心里æ£è®®è®ºç€çº¦ç¿°çš„事ã€ä»¥ä¸ºä»–或者是 基ç£ã€ | |
| 16 | çº¦ç¿°å°±åº”æ—¶å¯¹ä¼—äººè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘æ˜¯ç”¨æ°´ç»™ä½ ä»¬æ´—çš„ï¼Œä½†é‚£æ¯”æˆ‘æœ‰åŠ›é‡çš„è¦æ¥ï¼Œä»–的鞋带ã€æˆ‘ä¸é…解的,他ã€å¿…用圣çµä¸Žç«ç»™ä½ 们洗。 | |
| 17 | 他的簸箕在他手里,è¦æ¾ˆåº•æ´å‡€ä»–的谷场,把麦åæ”¶é›†åœ¨ä»–ä»“é‡Œï¼›ç§•ç³ å´è¦ç”¨ä¸ççš„ç«åŽ»çƒ§æŽ‰ã€‚〠| |
| 18 | å°±è¿™æ ·åœ°çº¦ç¿°è¿˜ç”¨è®¸å¤šåˆ«çš„åŠå‹‰å‘äººæ°‘ä¼ ç¦éŸ³ã€‚ | |
| 19 | åªæ˜¯åˆ†å°çŽ‹å¸Œå¾‹ã€å› 了自己兄弟的妻å希罗底的事ã€åˆå› 了自己所行的一切æ¶äº‹å—约翰的指责〠| |
| 20 | ç«Ÿåœ¨ä¸€åˆ‡ä¹‹ä¸Šå¤šåŠ äº†ä¸€ä»¶âˆ¶æŠŠçº¦ç¿°å…³åœ¨ç›‘é‡Œã€‚ | |
| 21 | ä¼—æ°‘å—了洗礼以åŽã€ 耶稣也å—了洗;æ£ç¥·å‘Šçš„时候ã€å¤©å¼€äº†ï¼› | |
| 22 | 圣çµå–了身体的形状é™ä¸‹æ¥ã€ä»¿ä½›é¸½åã€åœ¨ä»–上头;有声音从天上æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä½ 是我所爱的儿å(或译∶我的儿åã€é‚£è’™çˆ±è€…ï¼‰ï¼Œæˆ‘å–œæ‚¦äº†ä½ ã€‚ã€ | |
| 23 | è€¶ç¨£å¼€å§‹ä¼ é“的时候ã€çº¦æœ‰ä¸‰åå²ï¼›äººè®¤ä¸ºä»–为约瑟的儿å;约瑟是希里的儿å, | |
| 24 | 希里是玛塔的儿å,玛塔是利未的儿å,利未是麦基的儿å,麦基是雅拿的儿å,雅拿是约瑟的儿å, | |
| 25 | 约瑟是玛他æ亚的儿å,玛他æ亚是亚摩斯的儿å,亚摩斯是拿鸿的儿å,拿鸿是以斯利的儿å,以斯利是拿该的儿å, | |
| 26 | 拿该是玛押的儿å,玛押是玛他æ亚的儿å,玛他æ亚是西美的儿å,西美是约西克的儿å,约西克是约大的儿å, | |
| 27 | 约大是约亚拿的儿å,约亚拿是利撒的儿å,利撒是所罗巴伯的儿å,所罗巴伯是撒拉鉄的儿å,撒拉鉄是尼利的儿å, | |
| 28 | 尼利是麦基的儿å,麦基是亚底的儿å,亚底是哥桑的儿å,哥桑是以摩当的儿å,以摩当是ç¥çš„å„¿å, | |
| 29 | ç¥æ˜¯è€¶ç–çš„å„¿å,耶ç–是以利以谢的儿å,以利以谢是约令的儿å,约令是玛塔的儿å,玛塔是利未的儿å, | |
| 30 | 利未是西缅的儿å,西缅是犹大的儿å,犹大是约瑟的儿å,约瑟是约å—çš„å„¿å,约å—是以利亚敬的儿å, | |
| 31 | 以利亚敬是米利亚的儿å,米利亚是买拿的儿å,买拿是玛达他的儿å,玛达他是拿å•çš„å„¿åã€æ‹¿å•æ˜¯å¤§å«çš„å„¿å, | |
| 32 | 大å«æ˜¯è€¶è¥¿çš„å„¿å,耶西是俄备得的儿å,俄备得是波阿斯的儿å,波阿斯是撒门(有å¤å·ä½œâˆ¶æ’’拉)的儿å,撒门是拿顺的儿å, | |
| 33 | 拿顺是亚米拿达的儿å,亚米拿达是(有å¤å·åŠ ∶亚特民的儿å,亚特民是)阿ç¥å°¼ï¼ˆæœ‰å¤å·ä½œâˆ¶äºšå…°ï¼‰çš„å„¿å,阿ç¥å°¼ï¼ˆæœ‰å¤å·ä½œâˆ¶äºšå…°ï¼‰æ˜¯å¸Œæ–¯å´™çš„å„¿å,希斯崙是法勒斯的儿å,法勒斯是犹大的儿å, | |
| 34 | 犹大是雅å„çš„å„¿å,雅å„是以撒的儿å,以撒是亚伯拉罕的儿å,亚伯拉罕是他拉的儿å,他拉是拿鹤的儿å, | |
| 35 | 拿鹤是西鹿的儿å,西鹿是拉å´çš„å„¿å,拉å´æ˜¯æ³•å‹’çš„å„¿å,法勒是希伯的儿å,希伯是沙拉的儿å, | |
| 36 | 沙拉是该å—çš„å„¿å,该å—是亚法撒的儿å,亚法撒是闪的儿å,闪是挪亚的儿å,挪亚是拉麦的儿å, | |
| 37 | 拉麦是玛土撒拉的儿å,玛土撒拉是以诺的儿å,以诺是雅列的儿å,雅列是玛勒列的儿å,玛勒列是该å—çš„å„¿å, | |
| 38 | 该å—是以挪士的儿å,以挪士是塞特的儿å,塞特是亚当的儿å,亚当是上å¸çš„å„¿å。 | |