| 1 | 利巴嫩哪ã€é–‹é–‹ä½ çš„é–€ã€ä»»ç«ç‡’æ»…ä½ çš„é¦™æŸæ¨¹ã€‚
| |
| 2 | æ¾æ¨¹é˜¿ã€æ‡‰ç•¶å“€è™Ÿã€å› 為香æŸæ¨¹å‚¾å€’ã€ä½³ç¾Žçš„樹毀壞.巴çŠçš„橡樹阿ã€æ‡‰ç•¶å“€è™Ÿã€å› 為茂盛的樹林已經倒了。
| |
| 3 | è½é˜¿ã€æœ‰ç‰§äººå“€è™Ÿçš„è²éŸ³ã€å› 他們榮è¯çš„è‰å ´æ¯€å£žäº†ã€‚有少壯ç…å咆哮的è²éŸ³ã€å› 約但河æ—çš„å¢æž—è’廢了。
| |
| 4 | 耶和è¯æˆ‘的 神如æ¤èªªã€ä½ 撒迦利亞è¦ç‰§é¤Šé€™å°‡å®°çš„群羊.
| |
| 5 | 買他們的宰了他們ã€ä»¥è‡ªå·±ç‚ºç„¡ç½ªï¼Žè³£ä»–們的說ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ã€å› 我æˆç‚ºå¯Œè¶³ã€‚牧養他們的ã€ä¸¦ä¸æ†æ¤ä»–們。
| |
| 6 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘ä¸å†æ†æ¤é€™åœ°çš„居民.必將這民交給å„人的鄰èˆã€å’Œä»–們王的手ä¸ã€‚他們必毀滅這地ã€æˆ‘也ä¸æ•‘這民脫離他們的手。
| |
| 7 | 於是我牧養這將宰的群羊ã€å°±æ˜¯ç¾¤ä¸æœ€å›°è‹¦çš„ç¾Šã€‚æˆ‘æ‹¿è‘—å…©æ ¹æ–ï¼Žä¸€æ ¹æˆ‘ç¨±ç‚ºæ¦®ç¾Žã€ä¸€æ ¹æˆ‘稱為è¯ç´¢ï¼Žé€™æ¨£ã€æˆ‘牧養了群羊。
| |
| 8 | 一月之內ã€æˆ‘é™¤æ»…ä¸‰å€‹ç‰§äººï¼Žå› ç‚ºæˆ‘çš„å¿ƒåŽç…©ä»–們ã€ä»–們的心也憎嫌我。
| |
| 9 | 我就說ã€æˆ‘ä¸ç‰§é¤Šä½ 們.è¦æ»çš„ã€ç”±ä»–æ»ï¼Žè¦å–ªäº¡çš„ã€ç”±ä»–喪亡.餘剩的ã€ç”±ä»–們彼æ¤ç›¸é£Ÿã€‚
| |
| 10 | 我折斷那稱為榮美的æ–ã€è¡¨æ˜Žæˆ‘廢棄與è¬æ°‘所立的約。
| |
| 11 | 當日就廢棄了.這樣ã€é‚£äº›ä»°æœ›æˆ‘的困苦羊ã€å°±çŸ¥é“所說的是耶和è¯çš„話。
| |
| 12 | 我å°ä»–們說ã€ä½ 們若以為美ã€å°±çµ¦æˆ‘工價ã€ä¸ç„¶ã€å°±ç½·äº†ã€‚於是他們給了三å塊錢作為我的工價。
| |
| 13 | 耶和è¯å©å’我說ã€è¦æŠŠçœ¾äººæ‰€ä¼°å®šç¾Žå¥½çš„價值ã€ä¸Ÿçµ¦ç‹›æˆ¶ã€‚我便將這三å塊錢ã€åœ¨è€¶å’Œè¯çš„殿ä¸ã€ä¸Ÿçµ¦ç‹›æˆ¶äº†ã€‚
| |
| 14 | 我åˆæŠ˜æ–·ç¨±ç‚ºè¯ç´¢çš„é‚£æ ¹æ–ã€è¡¨æ˜Žæˆ‘廢棄猶大與 以色列弟兄的情誼。
| |
| 15 | 耶和è¯åˆå©å’我說ã€ä½ å†å–愚昧人所用的器具。
| |
| 16 | å› æˆ‘è¦åœ¨é€™åœ°èˆˆèµ·ä¸€å€‹ç‰§äººï¼Žä»–ä¸çœ‹é¡§å–ªäº¡çš„ã€ä¸å°‹æ‰¾åˆ†æ•£çš„ã€ä¸é†«æ²»å—å‚·çš„ã€ä¹Ÿä¸ç‰§é¤Šå¼·å£¯çš„.å»è¦å–«è‚¥ç¾Šçš„肉ã€æ’•è£‚他的蹄å。
| |
| 17 | 無用的牧人丟棄羊群有ç¦äº†ï¼Žåˆ€å¿…臨到他的膀臂ã€å’Œå³çœ¼ä¸Šï¼Žä»–的膀臂必全然枯乾ã€ä»–çš„å³çœ¼ä¹Ÿå¿…æ˜æš—失明。
| |