| 1 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€ | |
| 2 | å‘Š 以色列æ—云ã€ä»¥äººè®¸æ„¿ã€ä¿¾å½’耶和åŽã€åˆ™å¿…估其价〠| |
| 3 | 循圣所æƒè¡¡ã€è‡ªäºŒåå²è‡³å…åå²è€…ã€ç”·äº”åèˆå®¢å‹’〠| |
| 4 | 女三åèˆå®¢å‹’〠| |
| 5 | 自五å²è‡³äºŒåå²è€…ã€ç”·äºŒåèˆå®¢å‹’ã€å¥³åèˆå®¢å‹’〠| |
| 6 | 自一月至五å²è€…ã€ç”·äº”èˆå®¢å‹’ã€å¥³ä¸‰èˆå®¢å‹’〠| |
| 7 | 自å…åå²ä»¥ä¸Šè€…ã€ç”·å五èˆå®¢å‹’ã€å¥³åèˆå®¢å‹’〠| |
| 8 | 倘其人贫ä¹ã€ä¸èƒ½å¦‚ä»·ã€åˆ™å®œæºè‡³ç¥å¸å‰ã€ç¥å¸è§†å…¶åŠ›ä»¥ä¼°ä¹‹ã€â—‹ | |
| 9 | 如以å¯çŒ®ä¹‹ç‰²ç•œã€è®¸äºŽè€¶å’ŒåŽã€åˆ™å¿…以为圣〠| |
| 10 | 美æ¶æ¯‹ç›¸æ˜“ã€å¦‚以æ¤æ˜“å½¼ã€åˆ™æ‰€è®¸æ‰€æ˜“者ã€ä¿±å¿…为圣〠| |
| 11 | 如所许者ã€ä¸ºä¸æ´ä¹‹ç•œã€ä¸å ªä»¥çŒ®è€¶å’ŒåŽã€åˆ™å¿…置之ç¥å¸å‰ã€ | |
| 12 | ç¥å¸ä¼°å…¶ä»·ã€æˆ–美或æ¶ã€ä¾å…¶æ‰€ä¼°è€Œå®šã€ | |
| 13 | 如欲赎之ã€å¿…于所估之价ã€åŠ 五分之一ã€â—‹ | |
| 14 | 如以第宅区别为圣ã€å½’于耶和åŽã€ç¥å¸å¿…估其价ã€æˆ–美或æ¶ã€ä¾å…¶æ‰€ä¼°è€Œå®šã€ | |
| 15 | 如欲赎之ã€å¿…于所估之价ã€åŠ 五分之一ã€å®…则归己ã€â—‹ | |
| 16 | 如以为业之田区别为圣ã€å½’于耶和åŽã€å½“视æ’ç§ä¹‹å¤šå¯¡ã€ä»¥ä¼°å…¶ä»·ã€æ’大麦一贺梅尔者ã€ä»·å€¼äº”åèˆå®¢å‹’〠| |
| 17 | 如其献田自禧年始ã€åˆ™å°”所估之价为定〠| |
| 18 | 如其献田在禧年åŽã€åˆ™ç¥å¸å¿…æ ¸å…¶åŽè‡³ç¦§å¹´ä¹‹å²æœˆã€ä»¥å‡å…¶ä»·ã€ | |
| 19 | 如献田者自欲赎之ã€å½“于所估之价ã€åŠ 五分之一ã€ç”°åˆ™å½’己〠| |
| 20 | 如ä¸èµŽä¹‹ã€æˆ–鬻于他人ã€åˆ™ä¸å¯å¤èµŽã€ | |
| 21 | 禧年既届ã€å¿…以其田归耶和åŽä¸ºåœ£ã€å¦‚永献之地然ã€è€Œä¸ºç¥å¸ä¹‹ä¸šã€ | |
| 22 | 如以所è´äºŽäººã€éžå…¶æ‰€å—为业之田ã€çŒ®äºŽè€¶å’ŒåŽä¸ºåœ£ã€ | |
| 23 | 则ç¥å¸å¿…ä¾å°”所估之价ã€è§†ç¦§å¹´ä¹‹è¿œè¿‘而定ã€æ˜¯æ—¥å½¼ä»¥å…¶é‡‘ã€å½’于耶和åŽä¸ºåœ£ã€ | |
| 24 | 迨至禧年ã€ç”°å½’鬻者ã€å³å…¶åŽŸä¸»ã€ | |
| 25 | 凡尔所估之价ã€å¿…循圣所æƒè¡¡ã€äºŒåå£æ‹‰ä¸ºä¸€èˆå®¢å‹’〠| |
| 26 | 惟首生之畜ã€æˆ–牛或羊ã€æ—¢å½’耶和åŽä¸ºåœ£ã€ä¸å¾—å†çŒ®ã€ä¹ƒå±žäºŽè€¶å’ŒåŽä¹Ÿã€ | |
| 27 | 若为ä¸æ´ä¹‹ç•œã€åˆ™å¿…赎之ã€ä¾å°”所估之价ã€åŠ 五分之一ã€å¦‚å…¶ä¸èµŽã€åˆ™ä¾æ‰€ä¼°è€Œé¬»ä¹‹ã€â—‹ | |
| 28 | 凡献于耶和åŽä¹‹ç‰©ã€æ— 论人畜田亩ã€ä¿±ä¸å¾—鬻ã€äº¦ä¸å¾—赎ã€å‡¡æ‰€çŒ®è€…ã€ä¹ƒä¸ºè‡³åœ£ã€å±žäºŽè€¶å’ŒåŽã€ | |
| 29 | 凡当ç者ã€ä¸å¯å¤èµŽã€å¿…致之æ»ã€â—‹ | |
| 30 | 凡土所产ã€æ— 论地之谷ã€æ ‘之果ã€ä»€ä¸€å½’诸耶和åŽã€æ˜¯ä¸ºåœ£ç‰©ã€ | |
| 31 | 所应输之什一ã€äººæ¬²èµŽä¹‹ã€å¿…åŠ äº”åˆ†ä¹‹ä¸€ã€ | |
| 32 | 牛羊过于æ–下者ã€å¿…以什一归诸耶和åŽä¸ºåœ£ã€ | |
| 33 | 或美或æ¶ã€æ¯‹åº¸å¯Ÿã€äº¦æ¯‹åº¸æ˜“ã€å¦‚其易之ã€åˆ™äºŒè€…俱为圣ã€ä¸å¾—å¤èµŽã€ | |
| 34 | 以上所载ã€ä¹ƒè€¶å’ŒåŽåœ¨è¥¿ä¹ƒå±±ã€è°•æ‘©è¥¿å‘Š 以色列æ—之诫命〠| |