| 1 | 耶利米还囚在护å«å…µçš„院内,耶和åŽçš„è¯ç¬¬äºŒæ¬¡ä¸´åˆ°ä»–说, | |
| 2 | æˆå°±çš„是耶和åŽï¼Œé€ 作,为è¦å»ºç«‹çš„也是耶和åŽã€‚耶和åŽæ˜¯ä»–çš„å。他如æ¤è¯´ï¼Œ | |
| 3 | ä½ æ±‚å‘Šæˆ‘ï¼Œæˆ‘å°±åº”å…ä½ ï¼Œå¹¶å°†ä½ æ‰€ä¸çŸ¥é“,åˆå¤§åˆéš¾çš„äº‹æŒ‡ç¤ºä½ ã€‚ | |
| 4 | 论到这城ä¸çš„房屋和犹大王的宫室,就是拆æ¯ä¸ºæŒ¡æ•Œäººé«˜åž’å’Œåˆ€å‰‘çš„ï¼Œè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žå¦‚æ¤è¯´ï¼Œ | |
| 5 | 人è¦ä¸Žè¿¦å‹’底人争战,æ£æ˜¯æ‹¿æ»å°¸å……满这房屋,就是我在怒气和忿怒ä¸æ‰€æ€çš„äººï¼Œå› ä»–ä»¬çš„ä¸€åˆ‡æ¶ï¼Œæˆ‘就掩é¢ä¸é¡¾è¿™åŸŽã€‚ | |
| 6 | 看哪,我è¦ä½¿è¿™åŸŽå¾—以痊愈安舒,使城ä¸çš„人得医治,åˆå°†ä¸°ç››çš„平安和诚实显明与他们。 | |
| 7 | 我也è¦ä½¿çŠ¹å¤§è¢«æŽ³çš„å’Œ 以色列被掳的归回,并建立他们和起åˆä¸€æ ·ã€‚ | |
| 8 | 我è¦é™¤å‡€ä»–们的一切罪,就是å‘我所犯的罪。åˆè¦èµ¦å…他们的一切罪,就是干犯我,è¿èƒŒæˆ‘的罪。 | |
| 9 | 这城è¦åœ¨åœ°ä¸Šä¸‡å›½äººé¢å‰ä½¿æˆ‘得颂赞,得è£è€€ï¼Œå为å¯å–œå¯ä¹ä¹‹åŸŽã€‚ä¸‡å›½äººå› å¬è§æˆ‘å‘这城所èµçš„ç¦ä¹ï¼Œæ‰€æ–½çš„æ©æƒ 平安,就惧怕战兢。 | |
| 10 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们论这地方,说是è’åºŸæ— äººæ°‘æ— ç‰²ç•œä¹‹åœ°ï¼Œä½†åœ¨è¿™è’å‡‰æ— äººæ°‘æ— ç‰²ç•œçš„çŠ¹å¤§åŸŽé‚‘å’Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„è¡—ä¸Šï¼Œ | |
| 11 | å¿…å†å¬è§æœ‰æ¬¢å–œå’Œå¿«ä¹çš„声音,新郎和新妇的声音,并å¬è§æœ‰äººè¯´ï¼Œè¦ç§°è°¢ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽï¼Œå› 耶和åŽæœ¬ä¸ºå–„。他的慈爱永远长å˜ã€‚åˆæœ‰å¥‰æ„Ÿè°¢ç¥åˆ°è€¶å’ŒåŽæ®¿ä¸ä¹‹äººçš„å£°éŸ³ã€‚å› ä¸ºæˆ‘å¿…ä½¿è¿™åœ°è¢«æŽ³çš„äººå½’å›žï¼Œå’Œèµ·åˆä¸€æ ·ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 12 | 万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œåœ¨è¿™è’åºŸæ— äººæ°‘æ— ç‰²ç•œä¹‹åœ°ï¼Œå¹¶å…¶ä¸æ‰€æœ‰çš„城邑,必å†æœ‰ç‰§äººçš„ä½å¤„。他们è¦ä½¿ç¾Šç¾¤èººå§åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 13 | 在山地的城邑,高原的城邑,å—地的城邑,便雅悯地,耶路撒冷四围的å„处,和犹大的城邑必å†æœ‰ç¾Šç¾¤ä»Žæ•°ç‚¹çš„人手下ç»è¿‡ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 14 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæ—¥å将到,我应许 以色列家和犹大家的æ©è¨€å¿…然æˆå°±ã€‚ | |
| 15 | 当那日å,那时候,我必使大å«å…¬ä¹‰çš„苗裔长起æ¥ã€‚他必在地上施行公平和公义。 | |
| 16 | 在那日å犹大必得救,耶路撒冷必安然居ä½ï¼Œä»–çš„å必称为耶和åŽæˆ‘们的义。 | |
| 17 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œå¤§å«å¿…æ°¸ä¸æ–人å在 以色列家的å®åº§ä¸Šã€‚ | |
| 18 | ç¥å¸ï¼Œåˆ©æœªäººåœ¨æˆ‘é¢å‰ä¹Ÿä¸æ–人献燔ç¥ï¼Œçƒ§ç´ ç¥ï¼Œæ—¶å¸¸åŠžç†çŒ®ç¥çš„事。 | |
| 19 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ | |
| 20 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜ä¸æŒ‰æ—¶è½®è½¬ï¼Œ | |
| 21 | 就能废弃我与我仆人大å«æ‰€ç«‹çš„约,使他没有儿å在他的å®åº§ä¸Šä¸ºçŽ‹ï¼Œå¹¶èƒ½åºŸå¼ƒæˆ‘与事奉我的ç¥å¸ï¼Œåˆ©æœªäººæ‰€ç«‹çš„约。 | |
| 22 | 天上的万象ä¸èƒ½æ•°ç®—,海边的尘沙也ä¸èƒ½æ–—é‡ã€‚æˆ‘å¿…ç…§æ ·ä½¿æˆ‘ä»†äººå¤§å«çš„åŽè£”和事奉我的利未人多起æ¥ã€‚ | |
| 23 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ | |
| 24 | ä½ æ²¡æœ‰æ£æ‘©è¿™ç™¾å§“çš„è¯å—?他们说,耶和åŽæ‰€æ‹£é€‰çš„二æ—,他已ç»å¼ƒç»äº†ã€‚ä»–ä»¬è¿™æ ·è—视我的百姓,以为ä¸å†æˆå›½ã€‚ | |
| 25 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œè‹¥æ˜¯æˆ‘立白日黑夜的约ä¸èƒ½å˜ä½ï¼Œè‹¥æ˜¯æˆ‘未曾安排天地的定例, | |
| 26 | 我就弃ç»é›…å„çš„åŽè£”和我仆人大å«çš„åŽè£”,ä¸ä½¿å¤§å«çš„åŽè£”æ²»ç†äºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼Œä»¥æ’’,雅å„çš„åŽè£”ã€‚å› ä¸ºæˆ‘å¿…ä½¿ä»–ä»¬è¢«æŽ³çš„äººå½’å›žï¼Œä¹Ÿå¿…æ€œæ‚¯ä»–ä»¬ã€‚ | |