| 1 | 与我言之使ã€å¤æ¥é†’我ã€è‹¥å¯è€…为人所醒〠| |
| 2 | 谓我曰ã€å°”所è§ç»´ä½•ã€æˆ‘æ›°ã€è§ä¸€ç¯å°ã€çº¯é‡‘所制ã€å…¶ä¸Šæœ‰ç›‚ã€äº¦æœ‰ä¸ƒç¯ã€å„有七管〠| |
| 3 | æ—æœ‰æ©„æ¦„æ ‘äºŒã€ä¸€åœ¨ç›‚å³ã€ä¸€åœ¨ç›‚左〠| |
| 4 | 我谓与我言之使曰ã€æˆ‘主ã€æ¤ç»´ä½•ã€ | |
| 5 | 与我言之使曰ã€å°”ä¸çŸ¥æ¤ä¹Žã€æ›°ã€æˆ‘主ã€æˆ‘ä¸çŸ¥ä¹Ÿã€ | |
| 6 | 彼曰ã€æ¤ä¹ƒè€¶å’ŒåŽè°•æ‰€ç½—巴伯之言曰ã€éžä»¥æƒåŠ¿ã€éžä»¥èƒ½åŠ›ã€ä¹ƒè—‰æˆ‘神ã€ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 7 | 大山欤ã€å°”为何ã€äºŽæ‰€ç½—巴伯å‰ã€å°†æˆå¹³å£¤ã€å½¼å¿…出顶石而置之ã€æœ‰å£°å‘¼æ›°ã€æ©å® ã€æ©å® 归之〠| |
| 8 | 耶和åŽå¤è°•æˆ‘曰〠| |
| 9 | 所罗巴伯之手ã€æ—¢å¥ æ¤å®¤ä¹‹åŸºã€å…¶æ‰‹äº¦å¿…竣厥工ã€å¦‚是ã€å°”则知万军之耶和åŽé£æˆ‘就尔〠| |
| 10 | è°è—视其日ã€ä»¥ä¸ºç»†æ•…乎ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹ä¸ƒç›®ã€é察全地ã€å¿…å–œè§æ‰€ç½—巴伯手执准绳也〠| |
| 11 | 我谓之曰ã€ç¯å°å·¦å³ã€äºŒæ©„æ¦„æ ‘ã€ä½•è€¶ã€ | |
| 12 | å¤æ›°ã€æ©„榄二æžã€é™„于æµé‡‘油之二金嘴ã€ä½•è€¶ã€ | |
| 13 | 彼曰ã€å°”ä¸çŸ¥æ¤ä¹Žã€æ›°ã€æˆ‘主ã€æˆ‘ä¸çŸ¥ä¹Ÿã€ | |
| 14 | æ›°ã€æ¤ä¹ƒäºŒæ²¹äººã€ä¾äºŽå…¨åœ°ä¹‹ä¸»ä¾§ä¹Ÿã€ | |