| 1 | æ’’æ¯è€³æ‹¿ç“¶è†æ²¹å€’在掃羅的é 上ã€èˆ‡ä»–親嘴ã€èªªã€é€™ä¸æ˜¯è€¶å’Œè¯è†ä½ 作他產æ¥çš„å›éº¼ã€‚
| |
| 2 | ä½ ä»Šæ—¥èˆ‡æˆ‘é›¢åˆ¥ä¹‹å¾Œã€åœ¨ä¾¿é›…憫境內的泄撒ã€é 近拉çµçš„墳墓ã€è¦é‡è¦‹å…©å€‹äººã€ä»–們必å°ä½ 說ã€ä½ 去找的那幾é 驢已經找著了.ç¾åœ¨ä½ 父親ä¸ç‚ºé©¢æŽ›å¿ƒã€åç‚ºä½ æ“”æ†‚ã€èªªã€æˆ‘為兒å怎麼纔好呢。
| |
| 3 | ä½ å¾žé‚£è£¡å¾€å‰è¡Œã€åˆ°äº†ä»–泊的橡樹那裡ã€å¿…é‡è¦‹ä¸‰å€‹å¾€ä¼¯ç‰¹åˆ©åŽ»æ‹œã€€ç¥žçš„人ã€ä¸€å€‹å¸¶è‘—三隻山羊羔ã€ä¸€å€‹å¸¶è‘—三個餅ã€ä¸€å€‹å¸¶è‘—一皮袋酒。
| |
| 4 | 他們必å•ä½ 安ã€çµ¦ä½ 兩個餅ã€ä½ 就從他們手ä¸æŽ¥éŽä¾†ã€‚
| |
| 5 | æ¤å¾Œä½ 到 神的山ã€åœ¨é‚£è£¡æœ‰éžåˆ©å£«äººçš„é˜²å…µï¼Žä½ åˆ°äº†åŸŽçš„æ™‚å€™ã€å¿…é‡è¦‹ä¸€ç先知從邱壇下來ã€å‰é¢æœ‰é¼“ç‘Ÿçš„ã€æ“Šé¼“çš„ã€å¹ç¬›çš„ã€å½ˆç´çš„ã€ä»–們都å—感說話。
| |
| 6 | 耶和è¯çš„éˆå¿…å¤§å¤§æ„Ÿå‹•ä½ ã€ä½ 就與他們一åŒå—æ„Ÿèªªè©±ï¼Žä½ è¦è®Šç‚ºæ–°äººï¼Ž
| |
| 7 | 這兆é è‡¨åˆ°ä½ ã€ä½ å°±å¯ä»¥è¶æ™‚而作ã€å› ç‚ºã€€ç¥žèˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€‚
| |
| 8 | ä½ ç•¶åœ¨æˆ‘ä»¥å…ˆä¸‹åˆ°å‰ç”²ã€æˆ‘也必下到那裡ç»ç‡”ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ï¼Žä½ è¦ç‰å€™ä¸ƒæ—¥ã€ç‰æˆ‘到了那裡ã€æŒ‡ç¤ºä½ 當行的事。
| |
| 9 | 掃羅轉身離別撒æ¯è€³ã€ã€€ç¥žå°±è³œä»–一個新心.當日這一切兆é 都應驗了。
| |
| 10 | 掃羅到了那山ã€æœ‰ä¸€ç先知é‡è¦‹ä»–ã€ã€€ç¥žçš„éˆå¤§å¤§æ„Ÿå‹•ä»–ã€ä»–就在先知ä¸å—感說話。
| |
| 11 | ç´ ä¾†èªè˜æŽƒç¾…çš„ã€çœ‹è¦‹ä»–和先知一åŒå—感說話ã€å°±å½¼æ¤èªªã€åŸºå£«çš„å…’åé‡è¦‹ç”šéº¼äº†ã€æŽƒç¾…也列在先知ä¸éº¼ã€‚
| |
| 12 | 那地方有一個人說ã€é€™äº›äººçš„父親是誰呢ã€æ¤å¾Œæœ‰å¥ä¿—語說ã€æŽƒç¾…也列在先知ä¸éº¼ã€‚
| |
| 13 | 掃羅å—感說話已畢ã€å°±ä¸Šé‚±å£‡åŽ»äº†ã€‚
| |
| 14 | 掃羅的å”å”å•æŽƒç¾…和他僕人說ã€ä½ 們往那裡去了.回ç”說ã€æ‰¾é©¢åŽ»äº†ï¼Žæˆ‘們見沒有驢ã€å°±åˆ°äº†æ’’æ¯è€³é‚£è£¡ã€‚
| |
| 15 | 掃羅的å”å”說ã€è«‹å°‡æ’’æ¯è€³å‘ä½ å€‘æ‰€èªªçš„è©±å‘Šè¨´æˆ‘ã€‚
| |
| 16 | 掃羅å°ä»–å”å”說ã€ä»–明明的告訴我們驢已經找著了.至於撒æ¯è€³æ‰€èªªçš„國事ã€æŽƒç¾…å»æ²’有告訴å”å”。
| |
| 17 | æ’’æ¯è€³å°‡ç™¾å§“æ‹›èšåˆ°ç±³æ–¯å·´è€¶å’Œè¯é‚£è£¡ï¼Ž
| |
| 18 | å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯ 以色列的 神如æ¤èªªã€æˆ‘é ˜ä½ å€‘ 以色列人出埃åŠã€æ•‘ä½ å€‘è„«é›¢åŸƒåŠäººçš„手ã€åˆæ•‘ä½ å€‘è„«é›¢æ¬ºå£“ä½ å€‘å„國之人的手。
| |
| 19 | ä½ å€‘ä»Šæ—¥å»åŽæ£„äº†æ•‘ä½ å€‘è„«é›¢ä¸€åˆ‡ç½é›£çš„ 神ã€èªªã€æ±‚ä½ ç«‹ä¸€å€‹çŽ‹æ²»ç†æˆ‘們ã€ç¾åœ¨ä½ 們應當按著支派宗æ—ã€éƒ½ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
| |
| 20 | 於是撒æ¯è€³ä½¿ 以色列眾支派近å‰ä¾†æŽ£ç±¤ã€å°±æŽ£å‡ºä¾¿é›…憫支派來。
| |
| 21 | åˆä½¿ä¾¿é›…憫支派按著宗æ—è¿‘å‰ä¾†ã€å°±æŽ£å‡ºç‘ªç‰¹åˆ©æ—ã€å¾žå…¶ä¸åˆæŽ£å‡ºåŸºå£«çš„å…’å掃羅.眾人尋找他å»å°‹ä¸è‘—ã€
| |
| 22 | å°±å•è€¶å’Œè¯èªªã€é‚£äººåˆ°é€™è£¡ä¾†äº†æ²’有ã€è€¶å’Œè¯èªªã€ä»–è—在器具ä¸äº†ã€‚
| |
| 23 | çœ¾äººå°±è·‘åŽ»å¾žé‚£è£¡é ˜å‡ºä»–ä¾†ï¼Žä»–ç«™åœ¨ç™¾å§“ä¸é–“ã€èº«é«”比眾民高éŽä¸€é 。
| |
| 24 | æ’’æ¯è€³å°çœ¾æ°‘說ã€ä½ 們看耶和è¯æ‰€æ€é¸çš„人ã€çœ¾æ°‘ä¸æœ‰å¯æ¯”他的麼.眾民就大è²æ¡å‘¼èªªã€é¡˜çŽ‹è¬æ²ã€‚
| |
| 25 | æ’’æ¯è€³å°‡åœ‹æ³•å°ç™¾å§“說明ã€åˆè¨˜åœ¨æ›¸ä¸Šæ”¾åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ï¼Žç„¶å¾Œé£æ•£çœ¾æ°‘ã€å„回å„家去了。
| |
| 26 | 掃羅往基比亞回家去ã€æœ‰ã€€ç¥žæ„Ÿå‹•çš„一群人跟隨他。
| |
| 27 | 但有些匪徒說ã€é€™äººæ€Žèƒ½æ•‘我們呢.就è—視他ã€æ²’有é€ä»–禮物.掃羅å»ä¸ç†æœƒã€‚
| |