| 1 | 以色列家阿ã€è¦è½æˆ‘ç‚ºä½ å€‘æ‰€ä½œçš„å“€æŒã€‚
| |
| 2 | 以色列民〔原文作處女〕跌倒ã€ä¸å¾—å†èµ·ï¼Žèººåœ¨åœ°ä¸Šã€ç„¡äººæ”™æ‰¶ã€‚
| |
| 3 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ 以色列家的城發出一åƒå…µçš„ã€åªå‰©ä¸€ç™¾ã€ç™¼å‡ºä¸€ç™¾çš„ã€åªå‰©å個。
| |
| 4 | 耶和è¯å‘ 以色列家如æ¤èªªã€ä½ 們è¦å°‹æ±‚我ã€å°±å¿…å˜æ´»ã€‚
| |
| 5 | ä¸è¦å¾€ä¼¯ç‰¹åˆ©å°‹æ±‚ã€ä¸è¦é€²å…¥å‰ç”²ã€ä¸è¦éŽåˆ°åˆ¥æ˜¯å·´ï¼Žå› 為å‰ç”²å¿…è¢«æ“„æŽ ã€ä¼¯ç‰¹åˆ©ä¹Ÿå¿…æ¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€‚
| |
| 6 | è¦å°‹æ±‚耶和è¯ã€å°±å¿…å˜æ´»ï¼Žå…得他在約瑟家åƒç«ç™¼å‡ºã€åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©ç„šç‡’ã€ç„¡äººæ’²æ»…。
| |
| 7 | ä½ å€‘é€™ä½¿å…¬å¹³è®Šç‚ºèŒµè”¯ã€å°‡å…¬ç¾©ä¸Ÿæ£„於地的ã€
| |
| 8 | è¦å°‹æ±‚é‚£é€ æ˜´æ˜Ÿå’Œåƒæ˜Ÿã€ä½¿æ»è”變為晨光ã€ä½¿ç™½æ—¥è®Šç‚ºé»‘夜ã€å‘½æµ·æ°´ä¾†æ¾†åœ¨åœ°ä¸Šçš„ã€ï¼ˆè€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„å)
| |
| 9 | 他使力強的忽é滅亡ã€ä»¥è‡´ä¿éšœéé‡æ¯€å£žã€‚
| |
| 10 | ä½ å€‘æ€¨æ¨é‚£åœ¨åŸŽé–€å£è²¬å‚™äººçš„ã€æ†Žæƒ¡é‚£èªªæ£ç›´è©±çš„。
| |
| 11 | ä½ å€‘è¸è¸è²§æ°‘ã€å‘他們勒索麥åï¼Žä½ å€‘ç”¨é‘¿éŽçš„石é å»ºé€ æˆ¿å±‹ã€å»ä¸å¾—ä½åœ¨å…¶å…§ã€æ ½ç¨®ç¾Žå¥½çš„è‘¡è„園ã€å»ä¸å¾—å–所出的酒。
| |
| 12 | 我知é“ä½ å€‘çš„ç½ªéŽä½•ç‰å¤šã€ä½ 們的罪惡何ç‰å¤§ï¼Žä½ 們苦待義人ã€æ”¶å—賄賂ã€åœ¨åŸŽé–€å£å±ˆæž‰çª®ä¹äººã€‚
| |
| 13 | 所以通é”人見這樣的時勢ã€å¿…éœé»˜ä¸è¨€ï¼Žå› 為時勢真惡。
| |
| 14 | ä½ å€‘è¦æ±‚å–„ã€ä¸è¦æ±‚惡ã€å°±å¿…å˜æ´»ã€‚這樣ã€è€¶å’Œè¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žå¿…ç…§ä½ å€‘æ‰€èªªçš„ã€èˆ‡ä½ 們åŒåœ¨ã€‚
| |
| 15 | è¦æƒ¡æƒ¡å¥½å–„ã€åœ¨åŸŽé–€å£ç§‰å…¬è¡Œç¾©ï¼Žæˆ–者耶和è¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žå‘約瑟的餘民施æ©ã€‚
| |
| 16 | 主耶和è¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žå¦‚æ¤èªªã€åœ¨ä¸€åˆ‡å¯¬é—Šè™•å¿…有哀號的è²éŸ³ï¼Žåœ¨å„街市上必有人說ã€å“€å“‰ã€å“€å“‰ï¼Žåˆå¿…å«è¾²å¤«ä¾†å“號ã€å«å–„唱哀æŒçš„來舉哀。
| |
| 17 | 在å„è‘¡è„園必有哀號的è²éŸ³ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å¿…å¾žä½ ä¸é–“經éŽï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 18 | 想望耶和è¯æ—¥å來到的ã€æœ‰ç¦äº†ï¼Žä½ 們為何想望耶和è¯çš„æ—¥å呢.那日黑暗沒有光明.
| |
| 19 | 景æ³å¥½åƒäººèº²é¿ç…ååˆé‡è¦‹ç†Šã€æˆ–是進房屋以手é 牆ã€å°±è¢«è›‡å’¬ã€‚
| |
| 20 | 耶和è¯çš„æ—¥åã€ä¸æ˜¯é»‘暗沒有光明麼.ä¸æ˜¯å¹½æš—毫無光è¼éº¼ã€‚
| |
| 21 | 我åŽæƒ¡ä½ 們的節期ã€ä¹Ÿä¸å–œæ‚…ä½ å€‘çš„åš´è‚…æœƒã€‚
| |
| 22 | ä½ å€‘é›–ç„¶å‘我ç»ç‡”ç¥ã€å’Œç´ ç¥ã€æˆ‘å»ä¸æ‚…ç´ï¼Žä¹Ÿä¸é¡§ä½ 們用肥畜ç»çš„平安ç¥ã€‚
| |
| 23 | è¦ä½¿ä½ 們æŒå”±çš„è²éŸ³é é›¢æˆ‘ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘ä¸è½ä½ 們彈ç´çš„響è²ã€‚
| |
| 24 | 惟願公平如大水滾滾ã€ä½¿å…¬ç¾©å¦‚江河滔滔。
| |
| 25 | 以色列家阿ã€ä½ å€‘åœ¨æ› é‡Žå››åå¹´ã€è±ˆæ˜¯å°‡ç¥ç‰©å’Œä¾›ç‰©ç»çµ¦æˆ‘呢。
| |
| 26 | ä½ å€‘æŠ¬è‘—ç‚ºè‡ªå·±æ‰€é€ ä¹‹æ‘©æ´›çš„å¸³å¹•å’Œå¶åƒçš„龕ã€ä¸¦ä½ 們的神星。
| |
| 27 | 所以我è¦æŠŠä½ 們擄到大馬色以外.這是耶和è¯å為è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žèªªçš„。
| |