| 1 | 我è¦ç‚ºæˆ‘所親愛的唱æŒã€æ˜¯æˆ‘所愛者的æŒã€è«–ä»–è‘¡è„園的事。我所親愛的有葡è„園ã€åœ¨è‚¥ç¾Žçš„山岡上.
| |
| 2 | 他刨挖園åã€æ’¿åŽ»çŸ³é ã€æ ½ç¨®ä¸Šç‰çš„è‘¡è„樹ã€åœ¨åœ’ä¸è“‹äº†ä¸€åº§æ¨“ã€åˆé‘¿å‡ºå£“é…’æ± ï¼ŽæŒ‡æœ›çµå¥½è‘¡è„ã€å倒çµäº†é‡Žè‘¡è„。
| |
| 3 | 耶路撒冷的居民ã€å’ŒçŒ¶å¤§äººå“ªã€è«‹ä½ 們ç¾ä»Šåœ¨æˆ‘與我的葡è„園ä¸ã€æ–·å®šæ˜¯éžã€‚
| |
| 4 | 我為我葡è„園所作之外ã€é‚„有甚麼å¯ä½œçš„呢.我指望çµå¥½è‘¡è„ã€æ€Žéº¼å€’çµäº†é‡Žè‘¡è„呢。
| |
| 5 | ç¾åœ¨æˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€æˆ‘è¦å‘我葡è„園怎樣行.我必撤去籬笆ã€ä½¿ä»–被åžæ»…ã€æ‹†æ¯€ç‰†åž£ã€ä½¿ä»–被è¸è¸ï¼Ž
| |
| 6 | 我必使他è’廢ã€ä¸å†ä¿®ç†ã€ä¸å†é‹¤åˆ¨ï¼ŽèŠæ£˜è’ºè—œå€’è¦ç”Ÿé•·ï¼Žæˆ‘也必命雲ä¸é™é›¨åœ¨å…¶ä¸Šã€‚
| |
| 7 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„è‘¡è„園ã€å°±æ˜¯ 以色列家ã€ä»–所喜愛的樹ã€å°±æ˜¯çŒ¶å¤§äººï¼Žä»–指望的是公平ã€èª°çŸ¥å€’有暴è™ï¼Žã€”或作倒æµäººè¡€ã€•æŒ‡æœ›çš„是公義ã€èª°çŸ¥å€’有冤è²ã€‚
| |
| 8 | ç¦å“‰ã€é‚£äº›ä»¥æˆ¿æŽ¥æˆ¿ã€ä»¥åœ°é€£åœ°ã€ä»¥è‡´ä¸ç•™é¤˜åœ°çš„ã€åªé¡§è‡ªå·±ç¨å±…境內。
| |
| 9 | 我耳èžè¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€å¿…有許多åˆå¤§åˆç¾Žçš„房屋ã€æˆç‚ºè’涼ã€ç„¡äººå±…ä½ã€‚
| |
| 10 | 三åç•è‘¡è„園åªå‡ºä¸€ç½·ç‰¹é…’ã€ä¸€è³€æ¢…ç¥ç©€ç¨®åªçµä¸€ä¼Šæ³•ç³§é£Ÿã€‚
| |
| 11 | ç¦å“‰ã€é‚£äº›æ¸…早起來ã€è¿½æ±‚濃酒ã€ç•™é€£åˆ°å¤œæ·±ã€ç”šè‡³å› 酒發燒的人.
| |
| 12 | 他們在çµå¸ä¸Šå½ˆç´ã€é¼“ç‘Ÿã€æ“Šé¼“ã€å¹ç¬›ã€é£²é…’ã€å»ä¸é¡§å¿µè€¶å’Œè¯çš„作為ã€ä¹Ÿä¸ç•™å¿ƒä»–手所作的。
| |
| 13 | 所以我的百姓ã€å› 無知就被擄去.他們的尊貴人甚是飢餓ã€ç¾¤çœ¾æ¥µå…¶ä¹¾æ¸´ã€‚
| |
| 14 | æ•…æ¤ã€é™°é–“擴張其欲ã€é–‹äº†ç„¡é™é‡çš„å£ï¼Žä»–們的榮耀ã€ç¾¤çœ¾ã€ç¹è¯ã€ä¸¦å¿«æ¨‚的人ã€éƒ½è½åœ¨å…¶ä¸ã€‚
| |
| 15 | å‘賤人被壓æœã€å°Šè²´äººé™ç‚ºå‘ã€çœ¼ç›®é«˜å‚²çš„人也é™ç‚ºå‘.
| |
| 16 | 惟有è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€å› 公平而崇高ã€è–者 神ã€å› 公義顯為è–。
| |
| 17 | 那時羊羔必來喫è‰ã€å¦‚åŒåœ¨è‡ªå·±çš„è‰å ´ã€è±è‚¥äººçš„è’å ´è¢«éŠè¡Œçš„人喫盡。
| |
| 18 | ç¦å“‰ã€é‚£äº›ä»¥è™›å‡ä¹‹ç´°ç¹©ç‰½ç½ªå½çš„人ã€ä»–們åˆåƒä»¥å¥—繩拉罪惡。
| |
| 19 | 說ã€ä»»ä»–急速行ã€è¶•å¿«æˆå°±ä»–的作為ã€ä½¿æˆ‘們看看.任 以色列è–者所謀劃的臨近æˆå°±ã€ä½¿æˆ‘們知é“。
| |
| 20 | ç¦å“‰ã€é‚£äº›ç¨±æƒ¡ç‚ºå–„ã€ç¨±å–„為惡ã€ä»¥æš—為光ã€ä»¥å…‰ç‚ºæš—ã€ä»¥è‹¦ç‚ºç”œã€ä»¥ç”œç‚ºè‹¦çš„人。
| |
| 21 | ç¦å“‰ã€é‚£äº›è‡ªä»¥ç‚ºæœ‰æ™ºæ…§ã€è‡ªçœ‹ç‚ºé€šé”的人。
| |
| 22 | ç¦å“‰ã€é‚£äº›å‹‡æ–¼é£²é…’ã€ä»¥èƒ½åŠ›èª¿æ¿ƒé…’的人。
| |
| 23 | ä»–å€‘å› å—賄賂ã€å°±ç¨±æƒ¡äººç‚ºç¾©ã€å°‡ç¾©äººçš„義奪去。
| |
| 24 | ç«è‹—怎樣åžæ»…碎秸ã€ä¹¾è‰æ€Žæ¨£è½åœ¨ç«ç‡„之ä¸ã€ç…§æ¨£ã€ä»–å€‘çš„æ ¹å¿…åƒæœ½ç‰©ã€ä»–們的花ã€å¿…åƒç°å¡µé£›é¨°ï¼Žå› 為他們åŽæ£„è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„訓誨ã€è—視 以色列è–者的言語。
| |
| 25 | 所以耶和è¯çš„怒氣å‘他的百姓發作ã€ä»–的手伸出攻擊他們ã€å±±å¶ºå°±éœ‡å‹•ã€ä»–們的å±é¦–在街市上好åƒç³žåœŸï¼Žé›–然如æ¤ã€ä»–的怒氣還未轉消ã€ä»–的手ä»ä¼¸ä¸ç¸®ã€‚
| |
| 26 | 他必豎立大旗ã€æ‹›é 方的國民ã€ç™¼ç±è²å«ä»–們從地極而來.看哪ã€ä»–們必急速奔來。
| |
| 27 | å…¶ä¸æ²’有疲倦的ã€çµ†è·Œçš„.沒有打盹的ã€ç¡è¦ºçš„.腰帶並ä¸æ”¾é¬†ã€éž‹å¸¶ä¹Ÿä¸æŠ˜æ–·ï¼Ž
| |
| 28 | 他們的ç®å¿«åˆ©ã€å¼“ä¹Ÿä¸Šäº†å¼¦ï¼Žé¦¬è¹„ç®—å¦‚å …çŸ³ã€è»Šè¼ªå¥½åƒæ—‹é¢¨ï¼Ž
| |
| 29 | 他們è¦å¼å«åƒæ¯ç…å咆哮ã€åƒå°‘壯ç…å.他們è¦å’†å“®æŠ“食ã€å¦ç„¶å¼åŽ»ã€ç„¡äººæ•‘回。
| |
| 30 | 那日他們è¦å‘ 以色列人å¼å«ã€åƒæµ·æµªåŒ‰è¨‡ï¼Žäººè‹¥æœ›åœ°ã€åªè¦‹é»‘暗艱難.光明在雲ä¸è®Šç‚ºæ˜æš—。
| |