| 1 | 基列耶ç³äººå°±ä¸‹ä¾†ã€å°‡è€¶å’Œè¯çš„約櫃接上去ã€æ”¾åœ¨å±±ä¸Šäºžæ¯”æ‹¿é”的家ä¸ï¼Žåˆ†æ´¾ä»–å…’å以利亞撒ã€çœ‹å®ˆè€¶å’Œè¯çš„約櫃。
| |
| 2 | 約櫃在基列耶ç³è¨±ä¹….éŽäº†äºŒå年〠以色列全家都傾å‘耶和è¯ã€‚
| |
| 3 | æ’’æ¯è€³å° 以色列全家說ã€ä½ 們若一心æ¸é †è€¶å’Œè¯ã€å°±è¦æŠŠå¤–邦的神ã€å’Œäºžæ–¯ä»–錄ã€å¾žä½ 們ä¸é–“除掉ã€å°ˆå¿ƒæ¸å‘耶和è¯ã€å–®å–®çš„äº‹å¥‰ä»–ï¼Žä»–å¿…æ•‘ä½ å€‘è„«é›¢éžåˆ©å£«äººçš„手。
| |
| 4 | 以色列人就除掉諸巴力ã€å’Œäºžæ–¯ä»–錄ã€å–®å–®çš„事奉耶和è¯ã€‚
| |
| 5 | æ’’æ¯è€³èªªã€è¦ä½¿ 以色列眾人èšé›†åœ¨ç±³æ–¯å·´ã€æˆ‘å¥½ç‚ºä½ å€‘ç¦±å‘Šè€¶å’Œè¯ã€‚
| |
| 6 | 他們就èšé›†åœ¨ç±³æ–¯å·´ã€æ‰“水澆在耶和è¯é¢å‰ã€ç•¶æ—¥ç¦é£Ÿèªªã€æˆ‘們得罪了耶和è¯ï¼Žæ–¼æ˜¯æ’’æ¯è€³åœ¨ç±³æ–¯å·´å¯©åˆ¤ 以色列人。
| |
| 7 | éžåˆ©å£«äººè½è¦‹ 以色列人èšé›†åœ¨ç±³æ–¯å·´ã€éžåˆ©å£«çš„é¦–é ˜å°±ä¸Šä¾†è¦æ”»æ“Š 以色列人. 以色列人è½è¦‹å°±æ‡¼æ€•éžåˆ©å£«äººã€‚
| |
| 8 | 以色列人å°æ’’æ¯è€³èªªã€é¡˜ä½ ä¸ä½çš„為我們呼求耶和è¯æˆ‘們的 神ã€æ•‘我們脫離éžåˆ©å£«äººçš„手。
| |
| 9 | æ’’æ¯è€³å°±æŠŠä¸€éš»å–«å¥¶çš„羊羔ã€ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ä½œå…¨ç‰²çš„燔ç¥ã€ç‚º 以色列人呼求耶和è¯ï¼Žè€¶å’Œè¯å°±æ‡‰å…他。
| |
| 10 | æ’’æ¯è€³æ£ç»ç‡”ç¥çš„時候ã€éžåˆ©å£«äººå‰ä¾†è¦èˆ‡ 以色列人çˆæˆ°ï¼Žç•¶æ—¥è€¶å’Œè¯å¤§ç™¼é›·è²ã€é©šäº‚éžåˆ©å£«äººã€ä»–們就敗在 以色列人é¢å‰ã€‚
| |
| 11 | 以色列人從米斯巴出來ã€è¿½è¶•éžåˆ©å£«äººã€æ“Šæ®ºä»–們直到伯甲的下邊。
| |
| 12 | æ’’æ¯è€³å°‡ä¸€å¡ŠçŸ³é ã€ç«‹åœ¨ç±³æ–¯å·´å’Œå–„çš„ä¸é–“ã€çµ¦çŸ³é èµ·åå«ä»¥ä¾¿ä»¥è¬ã€èªªã€åˆ°å¦‚今耶和è¯éƒ½å¹«åŠ©æˆ‘們。
| |
| 13 | 從æ¤éžåˆ©å£«äººå°±è¢«åˆ¶ä¼ã€ä¸æ•¢å†å…¥ 以色列人的境內。撒æ¯è€³ä½œå£«å¸«çš„時候ã€è€¶å’Œè¯çš„手攻擊éžåˆ©å£«äººã€‚
| |
| 14 | éžåˆ©å£«äººæ‰€å– 以色列人的城邑ã€å¾žä»¥é©å€«ç›´åˆ°è¿¦ç‰¹ã€éƒ½æ¸ 以色列人了.屬這些城的四境〠以色列人也從éžåˆ©å£«äººæ‰‹ä¸‹æ”¶å›žã€‚那時 以色列人與亞摩利人和好。
| |
| 15 | | |
| 16 | ä»–æ¯å¹´å·¡è¡Œåˆ°ä¼¯ç‰¹åˆ©ã€å‰ç”²ã€ç±³æ–¯å·´ã€åœ¨é€™å¹¾è™•å¯©åˆ¤ 以色列人。
| |
| 17 | 隨後回到拉瑪ã€å› 為他的家在那裡.也在那裡審判 以色列人ã€ä¸”為耶和è¯ç¯‰äº†ä¸€åº§å£‡ã€‚
| |