| 1 | 俄巴底亚所得之å¯ç¤ºã€è®ºä»¥ä¸œæ›°ã€æˆ‘侪自耶和åŽå¾—闻音信ã€æœ‰ä½¿è€…奉é£è‡³åˆ—邦曰ã€å…¶èµ·ã€æˆ‘侪其起ã€ä¸Žä¹‹æˆ˜ã€ | |
| 2 | 耶和åŽæ›°ã€æˆ‘使尔在列邦ä¸ä¸ºå¾®å°ã€ç”šè¢«è—视〠| |
| 3 | 尔处岩穴ã€å±…于崇高ã€å°”心之骄欺尔ã€è‡ªè°“è°èƒ½é™æˆ‘于地〠| |
| 4 | 尔虽高居如鹰ã€ç»“巢星间ã€æˆ‘必使尔下å ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 5 | 尔之è§ç为何如乎ã€å¦‚贼临尔ã€å¦‚盗夜间至尔ã€å…¶æ”˜çªƒä¹Ÿã€å²‚éžé¤å…¶æ‰€æ¬²è€ŒåŽå·²ä¹Žã€å¦‚摘葡è„者至尔ã€å²‚ä¸æœ‰æ‰€é—乎〠| |
| 6 | 以扫何被æœä¹Žã€å…¶æ‰€è—之å®ã€ä½•è¢«ç´¢ä¹Žã€ | |
| 7 | 与尔结盟者ã€å’¸é€å°”至于边陲ã€ä¸Žå°”和好者ã€æ¬ºå°”胜尔ã€é£Ÿå°”粮者ã€è®¾æœºæ§›äºŽå°”下ã€å°”æ— çŸ¥è¯†ä¹Ÿã€ | |
| 8 | 耶和åŽæ›°ã€æ˜¯æ—¥ã€æˆ‘岂ä¸ç以东之智者ã€ç»ä»¥æ‰«å±±ä¹‹å“²äººä¹Žã€ | |
| 9 | æ幔欤ã€å°”之勇士将惊惶ã€è‡´å±…以扫山者ã€æ‚‰è¢«æˆ®è€Œå°½ç»ã€ | |
| 10 | 以尔行暴于尔昆弟雅å„ã€å¿…蒙羞耻ã€æ°¸ä¸–è§ç»ã€ | |
| 11 | æ˜”æ—¥å¤–äººæŽ å…¶è´§è´¢ã€å¼‚æ—入其邑门ã€ä¸ºè€¶è·¯æ’’冷掣ç¾ã€å°”立于æ—ã€è‹¥æ•Œä¸ä¹‹ä¸€ç„‰ã€ | |
| 12 | 尔昆弟é˜ç¾ä¹‹æ—¥ã€å°”ä¸å¯æ—观ã€çŠ¹å¤§äººè§ç之日ã€å°”ä¸å¯æ¬£å–œã€äºŽå…¶é难之日ã€å°”ä¸å¯ç‹‚言〠| |
| 13 | 我民é‡ç¥¸ä¹‹æ—¥ã€å°”ä¸å¯å…¥å…¶é‚‘é—¨ã€å—罚之日ã€å°”ä¸å¯æ—观其苦ã€ç½¹å®³ä¹‹æ—¥ã€å°”ä¸å¯æ”˜å–其财〠| |
| 14 | ä¸å¯ç«‹äºŽé€šè¡¢ã€è€Œç»å…¶é€ƒè„±è€…ã€äºŽå…¶æ‚£éš¾ä¹‹æ—¥ã€ä¸å¯ä»˜å…¶é—民于敌〠| |
| 15 | 盖耶和åŽä¹‹æ—¥è¿‘临万邦ã€å°”所为者ã€åŠ 诸尔身ã€å°”所行者ã€å½’于尔首〠| |
| 16 | 尔犹大人ã€åœ¨æˆ‘圣山而饮ã€ä¸‡é‚¦äº¦å°†å¦‚是æ’饮ã€ä¸”饮且咽ã€å°†è‹¥æœªå°æœ‰è€…〠| |
| 17 | 惟在锡安山ã€å°†æœ‰é€ƒè„±è€…ã€å…¶å±±ä¸ºåœ£ã€é›…å„家必得其业〠| |
| 18 | é›…å„家为ç«ã€çº¦ç‘Ÿå®¶ä¸ºç„°ã€ä»¥æ‰«å®¶ä¸ºç¨¿ã€å¿…燃而æ¯ä¹‹ã€ä»¥æ‰«å®¶é¡æœ‰å‘é—ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 19 | å—土之人ã€å°†å¾—以扫山ã€æ´¼åœ°ä¹‹äººã€å°†å¾—éžåˆ©å£«åœ°ã€å…¶ä½™å°†å¾—以法莲ã€åŠæ’’玛利亚之田畴ã€ä¾¿é›…悯将得基列〠| |
| 20 | 以色列军旅之俘囚ã€åœ¨è¿¦å—人ä¸è€…ã€å°†å¾—其地ã€è‡³äºŽæ’’勒法ã€è€¶è·¯æ’’冷之俘囚ã€åœ¨è¥¿æ³•æ‹‰è€…ã€å¿…å¾—å—土诸邑〠| |
| 21 | 将有救者ã€ä¸Šé”¡å®‰å±±è€Œéž«ä»¥æ‰«å±±ã€å›½åˆ™å½’于耶和åŽç„‰ã€ | |