| 1 | 尔当效我ã€å¦‚我效 基ç£ç„‰ã€â—‹ | |
| 2 | 我誉尔ã€ä»¥å°”凡事念我ã€æŒå®ˆæ‰€ä¼ ã€å¦‚我所授于尔者〠| |
| 3 | 我欲尔知ã€ç”·ä¹‹é¦–〠基ç£ä¹Ÿã€å¥³ä¹‹é¦–ã€ç”·ä¹Ÿã€ 基ç£ä¹‹é¦–ã€ä¸Šå¸ä¹Ÿã€ | |
| 4 | 男祈祷宣é“而蒙首ã€åˆ™è¾±å…¶é¦–〠| |
| 5 | 女祈祷宣é“而ä¸è’™é¦–ã€äº¦è¾±å…¶é¦–ã€ä¸ŽSå‘æ— å¼‚ã€ | |
| 6 | 女ä¸è’™é¦–ã€åˆ™å®œç¿¦å‘ã€è‹¥å¥³ä»¥ç¿¦å‘Så‘为羞ã€æ¯‹å®è’™é¦–〠| |
| 7 | 男固ä¸å®œè’™é¦–ã€ä»¥å…¶ä¸ºä¸Šå¸ä¹‹åƒä¸Žè£ä¹Ÿã€è€Œå¥³åˆ™ä¸ºç”·ä¹‹è£ã€ | |
| 8 | ç›–ç”·éžè‡ªä¹Žå¥³ã€å¥³ä¹ƒè‡ªä¹Žç”·ã€ | |
| 9 | ç”·éžä¸ºå¥³è€Œé€ ã€å¥³ä¹ƒä¸ºç”·è€Œé€ 〠| |
| 10 | 是以为天使故ã€å¥³å®œè’™é¦–ã€ä»¥ä¸ºæœæƒä¹‹è¡¨ã€ | |
| 11 | 然于主ã€å¥³éžå¤–乎男ã€ç”·éžå¤–乎女〠| |
| 12 | 盖女自乎男ã€ç”·äº¦ç”±äºŽå¥³ã€æƒŸä¸‡æœ‰è‡ªä¹Žä¸Šå¸ä¹Ÿã€ | |
| 13 | 尔自度之ã€å¥³ä¸è’™é¦–而祷上å¸ã€å®œä¹Žã€ | |
| 14 | ä¾å°”本性ã€å²‚ä¸çŸ¥ç”·ä¹‹å‘长为辱乎〠| |
| 15 | 惟女之å‘长则为è£ã€ç›–èµå¥³ä»¥å‘为帕也〠| |
| 16 | 如有欲争辩者ã€æˆ‘ä¾ªæ— æ¤ä¾‹ã€ä¸Šå¸è¯¸ä¼šäº¦æ— 之ã€â—‹ | |
| 17 | 我以æ¤è°•å°”ã€éžèª‰ä¹‹ä¹Ÿã€ä»¥å°”会集ã€éžè‡´ç›Šè€Œè‡´æŸã€ | |
| 18 | 首焉者ã€é—»å°”会集时ã€äº’有区分ã€æˆ‘略信之〠| |
| 19 | å°”ä¸å¿…有åå…šã€ä½¿è°™ç»ƒè€…显焉〠| |
| 20 | 尔之会集ã€éžé£Ÿä¸»é¤ã€ | |
| 21 | 盖食时ã€å„先食己é¤ã€é¥¥è€…有之ã€é†‰è€…有之〠| |
| 22 | å°”é¥®é£Ÿå²‚æ— å®¶ä¹Žã€æŠ‘轻视上å¸ä¼šã€ä½¿æ— 者愧耻乎ã€ç„¶åˆ™æˆ‘将何言ã€å› æ¤èª‰å°”乎ã€ä¸èª‰ä¹Ÿã€â—‹ | |
| 23 | 盖我å—于主以授尔者ã€å³ä¸» 耶稣è§å–之夜ã€å–饼ç¥è€Œæ“˜ä¹‹ã€ | |
| 24 | æ›°ã€æ–¯ä¹ƒæˆ‘身ã€ä¸ºå°”者也ã€è¡Œæ¤ä»¥å¿†æˆ‘〠| |
| 25 | é¤åŽã€å–æ¯äº¦ç„¶ã€æ›°ã€æ¤æ¯ä¹ƒæ–°çº¦ã€åœ¨äºŽæˆ‘è¡€ã€æ¯é¥®æ—¶ã€è¡Œæ¤ä»¥å¿†æˆ‘〠| |
| 26 | ç›–å°”æ¯é£Ÿæ¤é¥¼ã€é¥®æ¤æ¯ã€ä¹ƒè¡¨ä¸»æ»ã€è‡³å…¶ä¸´ç„‰ã€ | |
| 27 | 凡ä¸åˆå®œè€Œé£Ÿä¸»é¥¼ã€é¥®ä¸»æ¯è€…ã€å³å¹²ä¸»èº«ä¸Žè¡€ä¹Ÿã€ | |
| 28 | 人当自çœã€ç„¶åŽé£Ÿæ–¯é¥¼ã€é¥®æ–¯æ¯ã€ | |
| 29 | ä¸è¾¨ä¸»èº«è€Œé¥®é£Ÿè€…ã€åˆ™ä»¥é¥®é£Ÿå¹²éž«ä¹Ÿã€ | |
| 30 | 是故尔ä¸å¼±è€…病者多ã€å¯è€…å¯å³æ»ä¹Ÿäº¦ä¸å°‘〠| |
| 31 | 若我侪自审ã€åˆ™ä¸å—鞫〠| |
| 32 | å…¶å—鞫也ã€ä¹ƒä¸»æƒ©æˆ‘ã€å…与世åŒå®šç½ªã€ | |
| 33 | 兄弟乎ã€èšé£Ÿæ—¶ã€å®œå½¼æ¤ç›¸å¾…〠| |
| 34 | 若有饥者ã€é£ŸäºŽå®¶å¯ä¹Ÿã€å…尔以会集干鞫ã€å…¶ä½™æˆ‘至时整饬之〠| |