| 1 | 扫罗登基年四åå²ã€‚作 以色列王二年的时候, | |
| 2 | 就从 以色列ä¸æ‹£é€‰äº†ä¸‰åƒäººï¼ŒäºŒåƒè·Ÿéšæ‰«ç½—在密抹和伯特利山,一åƒè·Ÿéšçº¦æ‹¿å•åœ¨ä¾¿é›…悯的基比亚。其余的人扫罗都打å‘å„回å„家去了。 | |
| 3 | 约拿å•æ”»å‡»è¿¦å·´ï¼Œéžåˆ©å£«äººçš„防è¥ï¼Œéžåˆ©å£«äººå¬è§äº†ã€‚扫罗就在é地å¹è§’,æ„æ€è¯´ï¼Œè¦ä½¿å¸Œä¼¯æ¥äººå¬è§ã€‚ | |
| 4 | 以色列众人å¬è§æ‰«ç½—攻击éžåˆ©å£«äººçš„防è¥ï¼Œåˆå¬è§ 以色列人为éžåˆ©å£«äººæ‰€æ†Žæ¶ï¼Œå°±è·Ÿéšæ‰«ç½—èšé›†åœ¨å‰ç”²ã€‚ | |
| 5 | éžåˆ©å£«äººèšé›†ï¼Œè¦ä¸Ž 以色列人争战,有车三万辆,马兵å…åƒï¼Œæ¥å…µåƒæµ·è¾¹çš„æ²™é‚£æ ·å¤šï¼Œå°±ä¸Šæ¥åœ¨ä¼¯äºšæ–‡ä¸œè¾¹çš„密抹安è¥ã€‚ | |
| 6 | 以色列百姓è§è‡ªå·±å±æ€¥çª˜è¿«ï¼Œå°±è—在山洞,丛林,石穴,éšå¯†å¤„,和å‘ä¸ã€‚ | |
| 7 | 有些希伯æ¥äººè¿‡äº†çº¦æ—¦æ²³ï¼Œé€ƒåˆ°è¿¦å¾—和基列地。扫罗还是在å‰ç”²ï¼Œç™¾å§“都战战兢兢地跟éšä»–。 | |
| 8 | 扫罗照ç€æ’’æ¯è€³æ‰€å®šçš„日期ç‰äº†ä¸ƒæ—¥ã€‚æ’’æ¯è€³è¿˜æ²¡æœ‰æ¥åˆ°å‰ç”²ï¼Œç™¾å§“也离开扫罗散去了。 | |
| 9 | 扫罗说,把燔ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥å¸¦åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚扫罗就献上燔ç¥ã€‚ | |
| 10 | 刚献完燔ç¥ï¼Œæ’’æ¯è€³å°±åˆ°äº†ã€‚扫罗出去迎接他,è¦é—®ä»–好。 | |
| 11 | æ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œä½ ä½œçš„æ˜¯ä»€ä¹ˆäº‹å‘¢ï¼Ÿæ‰«ç½—è¯´ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘è§ç™¾å§“ç¦»å¼€æˆ‘æ•£åŽ»ï¼Œä½ ä¹Ÿä¸ç…§æ‰€å®šçš„日期æ¥åˆ°ï¼Œè€Œä¸”éžåˆ©å£«äººèšé›†åœ¨å¯†æŠ¹ã€‚ | |
| 12 | 所以我心里说,æ怕我没有祷告耶和åŽã€‚éžåˆ©å£«äººä¸‹åˆ°å‰ç”²æ”»å‡»æˆ‘,我就勉强献上燔ç¥ã€‚ | |
| 13 | æ’’æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—è¯´ï¼Œä½ ä½œäº†ç³Šæ¶‚äº‹äº†ï¼Œæ²¡æœ‰éµå®ˆè€¶å’ŒåŽä½ 神所å©å’ä½ çš„å‘½ä»¤ã€‚è‹¥éµå®ˆï¼Œè€¶å’ŒåŽå¿…在 以色列ä¸åšç«‹ä½ 的王ä½ï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚ | |
| 14 | çŽ°åœ¨ä½ çš„çŽ‹ä½å¿…ä¸é•¿ä¹…。耶和åŽå·²ç»å¯»ç€ä¸€ä¸ªåˆä»–心æ„的人,立他作百姓的å›ï¼Œå› ä¸ºä½ æ²¡æœ‰éµå®ˆè€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’ä½ çš„ã€‚ | |
| 15 | æ’’æ¯è€³å°±èµ·æ¥ï¼Œä»Žå‰ç”²ä¸Šåˆ°ä¾¿é›…悯的基比亚。扫罗数点跟éšä»–的,约有å…百人。 | |
| 16 | 扫罗和他儿å约拿å•ï¼Œå¹¶è·Ÿéšä»–们的人,都ä½åœ¨ä¾¿é›…悯的迦巴。但éžåˆ©å£«äººå®‰è¥åœ¨å¯†æŠ¹ã€‚ | |
| 17 | æœ‰æŽ å…µä»Žéžåˆ©å£«è¥ä¸å‡ºæ¥ï¼Œåˆ†ä¸ºä¸‰é˜Ÿï¼Œä¸€é˜Ÿå¾€ä¿„弗拉å‘书亚地去, | |
| 18 | 一队往伯和仑去,一队往洗波音谷对é¢çš„地境å‘旷野去。 | |
| 19 | 那时, 以色列全地没有一个é“åŒ ã€‚å› ä¸ºéžåˆ©å£«äººè¯´ï¼Œæ怕希伯æ¥äººåˆ¶é€ 刀枪。 | |
| 20 | 以色列人è¦ç£¨é”„,çŠï¼Œæ–§ï¼Œé“²ï¼Œå°±ä¸‹åˆ°éžåˆ©å£«äººé‚£é‡ŒåŽ»ç£¨ã€‚ | |
| 21 | 但有锉å¯ä»¥é”‰é“²ï¼ŒçŠï¼Œä¸‰é½¿å‰ï¼Œæ–§å,并赶牛锥。 | |
| 22 | 所以到了争战的日å,跟éšæ‰«ç½—和约拿å•çš„人没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿å约拿å•æœ‰ã€‚ | |
| 23 | éžåˆ©å£«äººçš„一队防兵到了密抹的隘å£ã€‚ | |