| 1 | 有一日,扫罗的儿å约拿å•å¯¹æ‹¿ä»–兵器的少年人说,我们ä¸å¦‚过到那边,到éžåˆ©å£«äººçš„防è¥é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚但他没有告诉父亲。 | |
| 2 | 扫罗在基比亚的尽边,ååœ¨ç±³çŸ¶ä»‘çš„çŸ³æ¦´æ ‘ä¸‹ï¼Œè·Ÿéšä»–的约有å…百人。 | |
| 3 | 在那里有亚希çªçš„å„¿å亚希亚,穿ç€ä»¥å¼—得。亚希çªæ˜¯ä»¥è¿¦åšçš„哥哥,éžå°¼å“ˆçš„å„¿å,以利的å™å。以利从å‰åœ¨ç¤ºç½—作耶和åŽçš„ç¥å¸ã€‚约拿å•åŽ»äº†ï¼Œç™¾å§“å´ä¸çŸ¥é“。 | |
| 4 | 约拿å•è¦ä»Žéš˜å£è¿‡åˆ°éžåˆ©å£«é˜²è¥é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚这隘å£ä¸¤è¾¹å„有一个山峰,一åæ’薛,一å西尼。 | |
| 5 | 一峰å‘北,与密抹相对,一峰å‘å—,与迦巴相对。 | |
| 6 | 约拿å•å¯¹æ‹¿å…µå™¨çš„少年人说,我们ä¸å¦‚过到未å—割礼人的防è¥é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œæˆ–者耶和åŽä¸ºæˆ‘ä»¬æ–½å±•èƒ½åŠ›ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½¿äººå¾—胜,ä¸åœ¨ä¹Žäººå¤šäººå°‘。 | |
| 7 | 拿兵器的对他说,éšä½ 的心æ„è¡Œå§ã€‚ä½ å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œæˆ‘å¿…è·Ÿéšä½ ï¼Œä¸Žä½ åŒå¿ƒã€‚ | |
| 8 | 约拿å•è¯´ï¼Œæˆ‘们è¦è¿‡åˆ°é‚£äº›äººé‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œä½¿ä»–们看è§æˆ‘们。 | |
| 9 | ä»–ä»¬è‹¥å¯¹æˆ‘ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬ç«™ä½ï¼Œç‰æˆ‘ä»¬åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œæˆ‘ä»¬å°±ç«™ä½ï¼Œä¸ä¸Šä»–们那里去。 | |
| 10 | ä»–ä»¬è‹¥è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸Šåˆ°æˆ‘ä»¬è¿™é‡Œæ¥ï¼Œè¿™è¯å°±æ˜¯æˆ‘们的è¯æ®ã€‚æˆ‘ä»¬ä¾¿ä¸ŠåŽ»ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå°†ä»–们交在我们手里了。 | |
| 11 | 二人就使éžåˆ©å£«çš„防兵看è§ã€‚éžåˆ©å£«äººè¯´ï¼Œå¸Œä¼¯æ¥äººä»Žæ‰€è—的洞穴里出æ¥äº†ã€‚ | |
| 12 | 防兵对约拿å•å’Œæ‹¿å…µå™¨çš„äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸Šåˆ°è¿™é‡Œæ¥ï¼Œæˆ‘ä»¬æœ‰ä¸€ä»¶äº‹æŒ‡ç¤ºä½ ä»¬ã€‚çº¦æ‹¿å•å°±å¯¹æ‹¿å…µå™¨çš„äººè¯´ï¼Œä½ è·Ÿéšæˆ‘ä¸ŠåŽ»ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå°†ä»–们交在 以色列人手里了。 | |
| 13 | 约拿å•å°±çˆ¬ä¸ŠåŽ»ï¼Œæ‹¿å…µå™¨çš„人跟éšä»–。约拿å•æ€å€’éžåˆ©å£«äººï¼Œæ‹¿å…µå™¨çš„人也éšç€æ€ä»–们。 | |
| 14 | 约拿å•å’Œæ‹¿å…µå™¨çš„人起头所æ€çš„约有二å人,都在一亩地的åŠçŠæ²Ÿä¹‹å†…。 | |
| 15 | 于是在è¥ä¸ï¼Œåœ¨ç”°é‡Žï¼Œåœ¨ä¼—æ°‘å†…éƒ½æœ‰æˆ˜å…¢ï¼Œé˜²å…µå’ŒæŽ å…µä¹Ÿéƒ½æˆ˜å…¢ï¼Œåœ°ä¹Ÿéœ‡åŠ¨ï¼Œæˆ˜å…¢ä¹‹åŠ¿ç”šå¤§ã€‚ | |
| 16 | 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看è§éžåˆ©å£«çš„军众溃散,四围乱窜。 | |
| 17 | 扫罗就对跟éšä»–çš„æ°‘è¯´ï¼Œä½ ä»¬æŸ¥ç‚¹æŸ¥ç‚¹ï¼Œçœ‹ä»Žæˆ‘ä»¬è¿™é‡Œå‡ºåŽ»çš„æ˜¯è°ã€‚他们一查点,就知é“约拿å•å’Œæ‹¿å…µå™¨çš„人没有在这里。 | |
| 18 | 那时神的约柜在 ä»¥è‰²åˆ—äººé‚£é‡Œã€‚æ‰«ç½—å¯¹äºšå¸Œäºšè¯´ï¼Œä½ å°†ç¥žçš„çº¦æŸœè¿äº†æ¥ã€‚ | |
| 19 | 扫罗æ£ä¸Žç¥å¸è¯´è¯çš„时候,éžåˆ©å£«è¥ä¸çš„喧嚷越å‘大了。扫罗就对ç¥å¸è¯´ï¼Œåœæ‰‹å§ã€‚ | |
| 20 | 扫罗和跟éšä»–的人都èšé›†ï¼Œæ¥åˆ°æˆ˜åœºï¼Œçœ‹è§éžåˆ©å£«äººç”¨åˆ€äº’相击æ€ï¼Œå¤§å¤§æƒ¶ä¹±ã€‚ | |
| 21 | 从å‰ç”±å››æ–¹æ¥è·Ÿéšéžåˆ©å£«å†›çš„希伯æ¥äººçŽ°åœ¨ä¹Ÿè½¬è¿‡æ¥ï¼Œå¸®åŠ©è·Ÿéšæ‰«ç½—和约拿å•çš„ 以色列人了。 | |
| 22 | é‚£è—在以法莲山地的 以色列人å¬è¯´éžåˆ©å£«äººé€ƒè·‘,就出æ¥ç´§ç´§åœ°è¿½æ€ä»–们。 | |
| 23 | 那日,耶和åŽä½¿ 以色列人得胜,一直战到伯亚文。 | |
| 24 | 扫罗å«ç™¾å§“起誓说,凡ä¸ç‰åˆ°æ™šä¸Šå‘敌人报完了仇åƒä»€ä¹ˆçš„,必å—å’’è¯…ã€‚å› æ¤è¿™æ—¥ç™¾å§“没有åƒä»€ä¹ˆï¼Œå°±æžå…¶å›°æƒ«ã€‚ | |
| 25 | ä¼—æ°‘è¿›å…¥æ ‘æž—ï¼Œè§æœ‰èœœåœ¨åœ°ä¸Šã€‚ | |
| 26 | ä»–ä»¬è¿›äº†æ ‘æž—ï¼Œè§æœ‰èœœæµä¸‹æ¥ï¼Œå´æ²¡æœ‰äººæ•¢ç”¨æ‰‹å–蜜入å£ï¼Œå› 为他们怕那誓言。 | |
| 27 | 约拿å•æ²¡æœ‰å¬è§ä»–父亲å«ç™¾å§“起誓,所以伸手ä¸çš„æ–,用æ–头蘸在蜂房里,转手é€å…¥å£å†…,眼ç›å°±æ˜Žäº®äº†ã€‚ | |
| 28 | 百姓ä¸æœ‰ä¸€äººå¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ çˆ¶äº²æ›¾å«ç™¾å§“严严地起誓说,今日åƒä»€ä¹ˆçš„,必å—å’’è¯…ã€‚å› æ¤ç™¾å§“就疲ä¹äº†ã€‚ | |
| 29 | 约拿å•è¯´ï¼Œæˆ‘çˆ¶äº²è¿žç´¯ä½ ä»¬äº†ã€‚ä½ çœ‹ï¼Œæˆ‘å°äº†è¿™ä¸€ç‚¹èœœï¼Œçœ¼ç›å°±æ˜Žäº®äº†ã€‚ | |
| 30 | 今日百姓若任æ„åƒäº†ä»Žä»‡æ•Œæ‰€å¤ºçš„物,击æ€çš„éžåˆ©å£«äººå²‚ä¸æ›´å¤šå—? | |
| 31 | 这日, 以色列人击æ€éžåˆ©å£«äººï¼Œä»Žå¯†æŠ¹ç›´åˆ°äºšé›…仑。百姓甚是疲ä¹ï¼Œ | |
| 32 | 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就åƒäº†ã€‚ | |
| 33 | 有人告诉扫罗说,百姓åƒå¸¦è¡€çš„肉,得罪耶和åŽäº†ã€‚æ‰«ç½—è¯´ï¼Œä½ ä»¬æœ‰ç½ªäº†ï¼Œä»Šæ—¥è¦å°†å¤§çŸ³å¤´æ»šåˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚ | |
| 34 | 扫罗åˆè¯´ï¼Œä½ 们散在百姓ä¸ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬å„人将牛羊牵到我这里æ¥å®°äº†åƒï¼Œä¸å¯åƒå¸¦è¡€çš„肉得罪耶和åŽã€‚这夜,百姓就把牛羊牵到那里宰了。 | |
| 35 | 扫罗为耶和åŽç‘了一座å›ï¼Œè¿™æ˜¯ä»–åˆæ¬¡ä¸ºè€¶å’ŒåŽç‘çš„å›ã€‚ | |
| 36 | 扫罗说,我们ä¸å¦‚夜里下去追赶éžåˆ©å£«äººï¼ŒæŠ¢æŽ 他们,直到天亮,ä¸ç•™ä»–ä»¬ä¸€äººã€‚ä¼—æ°‘è¯´ï¼Œä½ çœ‹æ€Žæ ·å¥½å°±åŽ»è¡Œå§ã€‚ç¥å¸è¯´ï¼Œæˆ‘们先当亲近神。 | |
| 37 | 扫罗求问神说,我下去追赶éžåˆ©å£«äººå¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ã€‚ä½ å°†ä»–ä»¬äº¤åœ¨ 以色列人手里ä¸äº¤ã€‚这日神没有回ç”他。 | |
| 38 | æ‰«ç½—è¯´ï¼Œä½ ä»¬ç™¾å§“ä¸çš„é•¿è€éƒ½ä¸Šè¿™é‡Œæ¥ï¼ŒæŸ¥æ˜Žä»Šæ—¥æ˜¯è°çŠ¯äº†ç½ªã€‚ | |
| 39 | 我指ç€æ•‘ 以色列永生的耶和åŽèµ·èª“,就是我儿å约拿å•çŠ¯äº†ç½ªï¼Œä»–也必æ»ã€‚但百姓ä¸æ— 一人回ç”他。 | |
| 40 | 扫罗就对 ä»¥è‰²åˆ—ä¼—äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬ç«™åœ¨ä¸€è¾¹ï¼Œæˆ‘ä¸Žæˆ‘å„¿å约拿å•ä¹Ÿç«™åœ¨ä¸€è¾¹ã€‚ç™¾å§“å¯¹æ‰«ç½—è¯´ï¼Œä½ çœ‹æ€Žæ ·å¥½å°±åŽ»è¡Œå§ã€‚ | |
| 41 | æ‰«ç½—ç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žè¯´ï¼Œæ±‚ä½ æŒ‡ç¤ºå®žæƒ…ã€‚äºŽæ˜¯æŽ£ç¾æŽ£å‡ºæ‰«ç½—和约拿å•æ¥ã€‚ç™¾å§“å°½éƒ½æ— äº‹ã€‚ | |
| 42 | æ‰«ç½—è¯´ï¼Œä½ ä»¬å†æŽ£ç¾ï¼Œçœ‹æ˜¯æˆ‘,是我儿å约拿å•ï¼Œå°±æŽ£å‡ºçº¦æ‹¿å•æ¥ã€‚ | |
| 43 | 扫罗对约拿å•è¯´ï¼Œä½ å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œä½ ä½œäº†ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚çº¦æ‹¿å•è¯´ï¼Œæˆ‘实在以手里的æ–,用æ–头蘸了一点蜜å°äº†ä¸€å°ã€‚è¿™æ ·æˆ‘å°±æ»å—(å—或作å§ï¼‰ã€‚ | |
| 44 | 扫罗说,约拿å•å“ªï¼Œä½ 定è¦æ»ã€‚è‹¥ä¸ç„¶ï¼Œæ„¿ç¥žé‡é‡åœ°é™ç½šä¸Žæˆ‘。 | |
| 45 | 百姓对扫罗说,约拿å•åœ¨ 以色列人ä¸è¿™æ ·å¤§è¡Œæ‹¯æ•‘,岂å¯ä½¿ä»–æ»å‘¢ï¼Ÿæ–乎ä¸å¯ã€‚我们指ç€æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“ï¼Œè¿žä»–çš„ä¸€æ ¹å¤´å‘也ä¸å¯è½åœ°ï¼Œå› 为他今日与神一åŒä½œäº‹ã€‚于是百姓救约拿å•å…了æ»äº¡ã€‚ | |
| 46 | 扫罗回去,ä¸è¿½èµ¶éžåˆ©å£«äººã€‚éžåˆ©å£«äººä¹Ÿå›žæœ¬åœ°åŽ»äº†ã€‚ | |
| 47 | 扫罗执掌 以色列的国æƒï¼Œå¸¸å¸¸æ”»å‡»ä»–四围的一切仇敌,就是摩押人,亚扪人,以东人,和ç巴诸王,并éžåˆ©å£«äººã€‚ä»–æ— è®ºå¾€ä½•å¤„åŽ»ï¼Œéƒ½æ‰“è´¥ä»‡æ•Œã€‚ | |
| 48 | 扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了 ä»¥è‰²åˆ—äººè„±ç¦»æŠ¢æŽ ä»–ä»¬ä¹‹äººçš„æ‰‹ã€‚ | |
| 49 | 扫罗的儿å是约拿å•ï¼Œäº¦æ–½éŸ¦ï¼Œéº¦åŸºèˆ’亚。他的两个女儿,长女å米拉,次女å米甲。 | |
| 50 | 扫罗的妻åå«äºšå¸Œæš–,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅åå«æŠ¼å°¼ç¥ï¼Œæ˜¯å°¼ç¥çš„å„¿å。尼ç¥æ˜¯æ‰«ç½—çš„å”å”。 | |
| 51 | 扫罗的父亲基士,押尼ç¥çš„父亲尼ç¥ï¼Œéƒ½æ˜¯äºšåˆ«çš„å„¿å。 | |
| 52 | 扫罗平生常与éžåˆ©å£«äººå¤§å¤§äº‰æˆ˜ã€‚扫罗é‡è§æœ‰èƒ½åŠ›çš„人或勇士,都招募了æ¥è·Ÿéšä»–。 | |