| 1 | å®æ±‚令闻ã€æ„ˆäºŽå¤šè´¢ã€å®å¾—æ©å® ã€æ„ˆäºŽé‡‘银〠| |
| 2 | 贫富错处ã€æ‚‰ä¸ºè€¶å’ŒåŽæ‰€é€ 〠| |
| 3 | 精明者è§å®³è€Œéšé¿ã€æœ´æ‹™è€…å‰å¾€è€Œé˜ç¾ã€ | |
| 4 | 谦逊åŠå¯…ç•è€¶å’ŒåŽä¹‹æŠ¥ã€å³å¯Œæœ‰å°Šè£ä¸Žå¯¿è€ƒã€ | |
| 5 | 乖戾者之途ä¸ã€å…·æœ‰è†æ£˜ç½—网ã€ä¿å…¶ç”Ÿè€…必远之〠| |
| 6 | 以当行之é“è®ç«¥ç¨šã€è‡³è€å¿…ä¸ç¦»ä¹‹ã€ | |
| 7 | 富者æ¡è´«äººä¹‹æƒã€è´·è€…为债主之仆〠| |
| 8 | æ’æ¶è€…必敛祸ã€å…¶æ€’之势必败〠| |
| 9 | 善其目者ã€ä»¥é£Ÿé£Ÿè´«ã€å¿…获ç¦ç¥‰ã€ | |
| 10 | é€ä¾®æ…¢è€…ã€åˆ™è¡…端泯焉ã€äº‰`与凌辱æ¯ç„‰ã€ | |
| 11 | 好清心者ã€å› 其嘉言ã€çŽ‹ä¸Žä¹‹å‹ã€ | |
| 12 | 耶和åŽv智者ã€è´¥è°²è€…之言〠| |
| 13 | 惰者云ã€å¤–有狮ã€è¡ŒäºŽé€”ã€å¿…è§æ€ã€ | |
| 14 | 淫妇之å£ä¹ƒæ·±é˜±ã€è€¶å’ŒåŽæ‰€æ¶è€…ã€å¿…é™·å…¶ä¸ã€ | |
| 15 | å©ç«¥ä¹‹å¿ƒã€åŒ…è—愚昧ã€æƒ©ä¹‹ä»¥æ–ã€åˆ™é™¤åŽ»ä¹‹ã€ | |
| 16 | è™è´«åˆ©å·±ã€é¦ˆé—富人ã€ä¿±å¿…匮ä¹ã€â—‹ | |
| 17 | 倾耳以å¬æ™ºè€…之言ã€ä¸“心于我知识〠| |
| 18 | å˜ä¹‹äºŽè¡·ã€è¡”之于å£ã€æ–¯ä¸ºç¾Žã€ | |
| 19 | 我今日示尔ã€ä¿¾å°”仰赖耶和åŽã€ | |
| 20 | 谋略知识ã€æˆ‘岂未录以é—尔乎〠| |
| 21 | 使尔确知真ç†ã€èƒ½ä»¥çœŸè¨€å¤é£å°”者ã€â—‹ | |
| 22 | 人既贫穷ã€å‹¿åŠ 侵夺ã€å于邑门ã€å‹¿æ¬ºå›°è‹¦ã€ | |
| 23 | 盖耶和åŽå¿…伸其冤ã€å‡¡å¤ºä¹‹è€…ã€å¿…夺其命〠| |
| 24 | 易怒者ã€å‹¿ä¸Žäº¤é™…ã€æš´èºè€…ã€å‹¿ä¸Žç›¸å•ã€ | |
| 25 | æä¹ å…¶è¡Œã€è‡ªé™·ç½‘罗〠| |
| 26 | 勿为人拊掌ã€å‹¿ä¸ºå€ºä½œä¿ã€ | |
| 27 | èƒ¡ä¸ºä½¿äººå› å°”æ— å¿ã€å¤ºå°”å§æ¦»ã€ | |
| 28 | 昔时田界ã€å…ˆç¥–所定ã€ä¸å¯è¿ç§»ã€ | |
| 29 | å°”ä¸è§äººå‹¤åŽ¥äº‹ä¹Žã€å½¼å¿…立于王å‰ã€ä¸ä¾åº¸äººä¹‹ä¾§ã€ | |