| 1 | 大衛å©å’èšé›†ä½ 以色列地的外邦人ã€å¾žå…¶ä¸æ´¾çŸ³åŒ 鑿石é ã€è¦å»ºé€  神的殿。
| |
| 2 | 大衛豫備許多éµã€ä½œé–€ä¸Šçš„釘å和鉤å.åˆè±«å‚™è¨±å¤šéŠ…ã€å¤šå¾—無法å¯ç¨±ï¼Ž
| |
| 3 | åˆè±«å‚™ç„¡æ•¸çš„香æŸæœ¨ï¼Žå› ç‚ºè¥¿é “äººå’ŒæŽ¨ç¾…äººã€çµ¦å¤§è¡›é‹äº†è¨±å¤šé¦™æŸæœ¨ä¾†ã€‚
| |
| 4 | 大衛說ã€æˆ‘å…’å所羅門ã€é‚„年幼嬌嫩ã€è¦ç‚ºè€¶å’Œè¯å»ºé€ 的殿宇ã€å¿…é ˆé«˜å¤§è¼ç…Œã€ä½¿åè½æ¦®è€€ã€å‚³éè¬åœ‹ï¼Žæ‰€ä»¥æˆ‘è¦ç‚ºæ®¿è±«å‚™æ料。於是大衛在未æ»ä¹‹å…ˆè±«å‚™çš„æ料甚多。
| |
| 5 | 大衛å¬äº†ä»–å…’å所羅門來ã€å›‘å’ä»–çµ¦è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žå»ºé€ æ®¿å®‡ï¼Ž
| |
| 6 | å°æ‰€ç¾…門說ã€æˆ‘兒阿ã€æˆ‘心裡本想為耶和è¯æˆ‘ 神的åå»ºé€ æ®¿å®‡ã€‚
| |
| 7 | åªæ˜¯è€¶å’Œè¯çš„話臨到我ã€èªªã€ä½ æµäº†å¤šäººçš„è¡€ã€æ‰“äº†å¤šæ¬¡å¤§ä»—ï¼Žä½ ä¸å¯ç‚ºæˆ‘çš„åå»ºé€ æ®¿å®‡ã€å› ç‚ºä½ åœ¨æˆ‘çœ¼å‰ä½¿å¤šäººçš„è¡€æµåœ¨åœ°ä¸Šã€‚
| |
| 8 | ä½ è¦ç”Ÿä¸€å€‹å…’å.他必作太平的人.我必使他安éœã€ä¸è¢«å››åœçš„仇敵擾亂.他的åè¦å«æ‰€ç¾…門.〔å³å¤ªå¹³ä¹‹æ„〕他在ä½çš„æ—¥åã€æˆ‘必使 以色列人平安康泰。
| |
| 9 | 他必為我的åå»ºé€ æ®¿å®‡ï¼Žä»–è¦ä½œæˆ‘çš„åã€æˆ‘è¦ä½œä»–的父.他作 以色列王ã€æˆ‘å¿…å …å®šä»–çš„åœ‹ä½ã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
| |
| 10 | 我兒阿ã€ç¾ä»Šé¡˜è€¶å’Œè¯èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€ä½¿ä½ 亨通ã€ç…§ä»–æŒ‡è‘—ä½ èªªçš„è©±ã€å»ºé€ 耶和è¯ä½  神的殿。
| |
| 11 | 但願耶和è¯è³œä½ è°æ˜Žæ™ºæ…§ã€å¥½æ²»ç† 以色列國ã€éµè¡Œè€¶å’Œè¯ä½  神的律法。
| |
| 12 | ä½ è‹¥è¬¹å®ˆéµè¡Œè€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿å©å’ ä»¥è‰²åˆ—çš„å¾‹ä¾‹å…¸ç« ã€å°±å¾—äº¨é€šï¼Žä½ ç•¶å‰›å¼·å£¯è†½ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€ä¹Ÿä¸è¦é©šæƒ¶ã€‚
| |
| 13 | 我在困難之ä¸ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„殿豫備了金ååè¬ä»–連得ã€éŠ€å一百è¬ä»–連得ã€éŠ…å’Œéµã€å¤šå¾—無法å¯ç¨±ï¼Žæˆ‘也豫備了木é ã€çŸ³é ã€ä½ é‚„å¯ä»¥å¢žæ·»ã€‚
| |
| 14 | ä½ æœ‰è¨±å¤šåŒ äººã€å°±æ˜¯çŸ³åŒ ã€æœ¨åŒ ã€å’Œä¸€åˆ‡èƒ½ä½œå„æ¨£å·¥çš„å·§åŒ ï¼Ž
| |
| 15 | 並有無數的金ã€éŠ€ã€éŠ…ã€éµã€‚ä½ ç•¶èµ·ä¾†è¾¦äº‹ï¼Žé¡˜è€¶å’Œè¯èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€‚
| |
| 16 | 大衛åˆå©å’ ä»¥è‰²åˆ—çš„çœ¾é¦–é ˜å¹«åŠ©ä»–å…’å所羅門ã€èªªã€
| |
| 17 | 耶和è¯ä½ 們的 神ä¸æ˜¯èˆ‡ä½ 們åŒåœ¨éº¼ï¼Žä¸æ˜¯å«ä½ 們四åœéƒ½å¹³å®‰éº¼ï¼Žå› 他已將這地的居民交在我手ä¸ï¼Žé€™åœ°å°±åœ¨è€¶å’Œè¯èˆ‡ä»–百姓é¢å‰åˆ¶ä¼äº†ã€‚
| |
| 18 | ç¾åœ¨ä½ 們應當立定心æ„ã€å°‹æ±‚耶和è¯ä½ å€‘çš„ã€€ç¥žï¼Žä¹Ÿç•¶èµ·ä¾†å»ºé€ è€¶å’Œè¯ã€€ç¥žçš„è–所ã€å¥½å°‡è€¶å’Œè¯çš„約櫃ã€å’Œä¾›å¥‰ã€€ç¥žçš„è–器皿ã€éƒ½æ¬é€²ç‚ºè€¶å’Œè¯åå»ºé€ çš„æ®¿è£¡ã€‚
| |