主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
那時ã€è€¶ç©Œå°çœ¾äººå’Œé–€å¾’講論ã€
2
說ã€æ–‡å£«å’Œæ³•åˆ©è³½äººã€å在摩西的ä½ä¸Šï¼Ž
3
凡他們所å©å’你們的ã€ä½ å€‘都è¦è¬¹å®ˆã€éµè¡Œï¼Žä½†ä¸è¦æ•ˆæ³•ä»–們的行為.因為他們能說ä¸èƒ½è¡Œã€‚
4
他們把難擔的é‡æ“”ã€æ†èµ·ä¾†æ“±åœ¨äººçš„肩上.但自己一個指頭也ä¸è‚¯å‹•ã€‚
5
他們一切所作的事ã€éƒ½æ˜¯è¦å«äººçœ‹è¦‹ï¼Žæ‰€ä»¥å°‡ä½©æˆ´çš„經文åšå¯¬äº†ã€è¡£è£³çš„繸å­åšé•·äº†ï¼Ž
6
喜愛筵席上的首座ã€æœƒå ‚裡的高ä½ï¼Ž
7
åˆå–œæ„›äººåœ¨è¡—市上å•ä»–安ã€ç¨±å‘¼ä»–拉比。〔拉比就是夫å­ã€•
8
但你們ä¸è¦å—拉比的稱呼.因為åªæœ‰ä¸€ä½æ˜¯ä½ å€‘的夫å­ï¼Žä½ å€‘都是弟兄。
9
也ä¸è¦ç¨±å‘¼åœ°ä¸Šçš„人為父.因為åªæœ‰ä¸€ä½æ˜¯ä½ å€‘的父ã€å°±æ˜¯åœ¨å¤©ä¸Šçš„父。
10
也ä¸è¦å—師尊的稱呼.因為åªæœ‰ä¸€ä½æ˜¯ä½ å€‘的師尊ã€å°±æ˜¯åŸºç£ã€‚
11
你們中間誰為大ã€èª°å°±è¦ä½œä½ å€‘的用人。
12
凡自高的必é™ç‚ºå‘ã€è‡ªå‘çš„å¿…å‡ç‚ºé«˜ã€‚
13
你們這å‡å†’為善的文士和法利賽人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘正當人å‰ã€æŠŠå¤©åœ‹çš„門關了.自己ä¸é€²åŽ»ã€æ­£è¦é€²åŽ»çš„人ã€ä½ å€‘也ä¸å®¹ä»–們進去。〔有å¤å·åœ¨æ­¤æœ‰ã€•
14
〔你們這å‡å†’為善的文士和法利賽人有ç¦äº†å› ç‚ºä½ å€‘ä¾µåžå¯¡å©¦çš„家產å‡æ„作很長的禱告所以è¦å—æ›´é‡çš„刑罰〕
15
你們這å‡å†’為善的文士和法利賽人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘èµ°é洋海陸地ã€å‹¾å¼•ä¸€å€‹äººå…¥æ•™ï¼Žæ—¢å…¥äº†æ•™ã€å»ä½¿ä»–作地ç„之å­ã€æ¯”你們還加å€ã€‚
16
你們這瞎眼領路的有ç¦äº†ï¼Žä½ å€‘說ã€å‡¡æŒ‡è‘—殿起誓的ã€é€™ç®—ä¸å¾—甚麼.åªæ˜¯å‡¡æŒ‡è‘—殿中金å­èµ·èª“çš„ã€ä»–就該謹守。
17
你們這無知瞎眼的人哪ã€ç”šéº¼æ˜¯å¤§çš„ã€æ˜¯é‡‘å­å‘¢ã€é‚„是å«é‡‘å­æˆè–的殿呢。
18
你們åˆèªªã€å‡¡æŒ‡è‘—壇起誓的ã€é€™ç®—ä¸å¾—甚麼.åªæ˜¯å‡¡æŒ‡è‘—壇上禮物起誓的ã€ä»–就該謹守。
19
你們這瞎眼的人哪ã€ç”šéº¼æ˜¯å¤§çš„ã€æ˜¯ç¦®ç‰©å‘¢ã€é‚„是å«ç¦®ç‰©æˆè–的壇呢。
20
所以人指著壇起誓ã€å°±æ˜¯æŒ‡è‘—壇和壇上一切所有的起誓。
21
人指著殿起誓ã€å°±æ˜¯æŒ‡è‘—殿和那ä½åœ¨æ®¿è£¡çš„起誓。
22
人指著天起誓ã€å°±æ˜¯æŒ‡è‘— 神的寶座和那å在上é¢çš„起誓。
23
你們這å‡å†’為善的文士和法利賽人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘將薄è·ã€èŒ´é¦™ã€èŠ¹èœã€ç»ä¸Šå分之一.那律法上更é‡çš„事ã€å°±æ˜¯å…¬ç¾©ã€æ†æ†«ã€ä¿¡å¯¦ã€å倒ä¸è¡Œäº†ï¼Žé€™æ›´é‡çš„是你們當行的ã€é‚£ä¹Ÿæ˜¯ä¸å¯ä¸è¡Œçš„。
24
你們這瞎眼領路的ã€è “蟲你們就濾出來ã€é§±é§ä½ å€‘倒åžä¸‹åŽ»ã€‚
25
你們這å‡å†’為善的文士和法利賽人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘æ´—æ·¨æ¯ç›¤çš„外é¢ã€è£¡é¢å»ç››æ»¿äº†å‹’索和放蕩。
26
你這瞎眼的法利賽人ã€å…ˆæ´—æ·¨æ¯ç›¤çš„裡é¢ã€å¥½å«å¤–é¢ä¹Ÿä¹¾æ·¨äº†ã€‚
27
你們這å‡å†’為善的文士和法利賽人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘好åƒç²‰é£¾çš„墳墓ã€å¤–é¢å¥½çœ‹ã€è£¡é¢å»è£æ»¿äº†æ­»äººçš„骨頭ã€å’Œä¸€åˆ‡çš„污穢。
28
你們也是如此ã€åœ¨äººå‰ã€å¤–é¢é¡¯å‡ºå…¬ç¾©ä¾†ã€è£¡é¢å»è£æ»¿äº†å‡å–„å’Œä¸æ³•çš„事。
29
你們這å‡å†’為善的文士和法利賽人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘建造先知的墳ã€ä¿®é£¾ç¾©äººçš„墓ã€èªªã€
30
若是我們在我們祖宗的時候ã€å¿…ä¸å’Œä»–們åŒæµå…ˆçŸ¥çš„血。
31
這就是你們自己證明ã€æ˜¯æ®ºå®³å…ˆçŸ¥è€…çš„å­å­«äº†ã€‚
32
你們去充滿你們祖宗的惡貫罷。
33
你們這些蛇類ã€æ¯’蛇之種阿ã€æ€Žèƒ½é€ƒè„«åœ°ç„的刑罰呢。
34
所以我差éºå…ˆçŸ¥å’Œæ™ºæ…§äººä¸¦æ–‡å£«ã€åˆ°ä½ å€‘這裡來.有的你們è¦æ®ºå®³ã€è¦é‡˜å字架.有的你們è¦åœ¨æœƒå ‚裡鞭打ã€å¾žé€™åŸŽè¿½é€¼åˆ°é‚£åŸŽï¼Ž
35
å«ä¸–上所æµç¾©äººçš„è¡€ã€éƒ½æ­¸åˆ°ä½ å€‘身上.從義人亞伯的血起ã€ç›´åˆ°ä½ å€‘在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒å­æ’’迦利亞的血為止。
36
我實在告訴你們ã€é€™ä¸€åˆ‡çš„罪ã€éƒ½è¦æ­¸åˆ°é€™ä¸–代了。
37
耶路撒冷阿ã€è€¶è·¯æ’’冷阿ã€ä½ å¸¸æ®ºå®³å…ˆçŸ¥ã€åˆç”¨çŸ³é ­æ‰“死那奉é£åˆ°ä½ é€™è£¡ä¾†çš„人.我多次願æ„èšé›†ä½ çš„兒女ã€å¥½åƒæ¯é›žæŠŠå°é›žèšé›†åœ¨ç¿…膀底下ã€åªæ˜¯ä½ å€‘ä¸é¡˜æ„。
38
看哪ã€ä½ å€‘的家æˆç‚ºè’å ´ã€ç•™çµ¦ä½ å€‘。
39
我告訴你們ã€å¾žä»Šä»¥å¾Œã€ä½ å€‘ä¸å¾—å†è¦‹æˆ‘ã€ç›´ç­‰åˆ°ä½ å€‘說ã€å¥‰ä¸»å來的ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |