| 1 | 耶穌說完了這些話ã€å°±é›¢é–‹ åŠ åˆ©åˆ©ã€ä¾†åˆ°çŒ¶å¤ªçš„境界ã€ç´„但河外。
| |
| 2 | 有許多人跟著他.他就在那裡把他們的病人治好了。
| |
| 3 | 有法利賽人來試探耶穌說ã€äººç„¡è«–甚麼緣故ã€éƒ½å¯ä»¥ä¼‘妻麼。
| |
| 4 | 耶穌回ç”說ã€é‚£èµ·åˆé€ 人的ã€æ˜¯é€ ç”·é€ å¥³ã€
| |
| 5 | 並且說ã€ã€Žå› æ¤ã€äººè¦é›¢é–‹çˆ¶æ¯ã€èˆ‡å¦»å連åˆã€äºŒäººæˆç‚ºä¸€é«”。ã€é€™ç¶“ä½ å€‘æ²’æœ‰å¿µéŽéº¼ã€‚
| |
| 6 | 既然如æ¤ã€å¤«å¦»ä¸å†æ˜¯å…©å€‹äººã€ä¹ƒæ˜¯ä¸€é«”的了.所以 神é…åˆçš„ã€äººä¸å¯åˆ†é–‹ã€‚
| |
| 7 | 法利賽人說ã€é€™æ¨£ã€æ‘©è¥¿ç‚ºç”šéº¼å©å’給妻å休書ã€å°±å¯ä»¥ä¼‘他呢。
| |
| 8 | 耶穌說ã€æ‘©è¥¿å› ç‚ºä½ å€‘çš„å¿ƒç¡¬ã€æ‰€ä»¥è¨±ä½ 們休妻.但起åˆä¸¦ä¸æ˜¯é€™æ¨£ã€‚
| |
| 9 | æˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€å‡¡ä¼‘妻å¦å¨¶çš„ã€è‹¥ä¸ç‚ºæ·«äº‚的緣故ã€å°±æ˜¯çŠ¯å§¦æ·«äº†ã€æœ‰äººå¨¶é‚£è¢«ä¼‘的婦人ã€ä¹Ÿæ˜¯çŠ¯å§¦æ·«äº†ã€‚
| |
| 10 | 門徒å°è€¶ç©Œèªªã€äººå’Œå¦»å既是這樣ã€å€’ä¸å¦‚ä¸å¨¶ã€‚
| |
| 11 | 耶穌說ã€é€™è©±ä¸æ˜¯äººéƒ½èƒ½é ˜å—的.惟ç¨è³œçµ¦èª°ã€èª°çº”èƒ½é ˜å—。
| |
| 12 | å› ç‚ºæœ‰ç”Ÿä¾†æ˜¯é–¹äººã€ä¹Ÿæœ‰è¢«äººé–¹çš„ã€ä¸¦æœ‰ç‚ºå¤©åœ‹çš„ç·£æ•…è‡ªé–¹çš„ï¼Žé€™è©±èª°èƒ½é ˜å—ã€å°±å¯ä»¥é ˜å—。
| |
| 13 | 那時有人帶著å°å©å來見耶穌ã€è¦è€¶ç©Œçµ¦ä»–們按手禱告.門徒就責備那些人。
| |
| 14 | 耶穌說ã€è®“å°å©å到我這裡來ã€ä¸è¦ç¦æ¢ä»–å€‘ï¼Žå› ç‚ºåœ¨å¤©åœ‹çš„ã€æ£æ˜¯é€™æ¨£çš„人。
| |
| 15 | 耶穌給他們按手ã€å°±é›¢é–‹é‚£åœ°æ–¹åŽ»äº†ã€‚
| |
| 16 | 有一個人來見耶穌說ã€å¤«åã€ã€”有å¤å·ä½œè‰¯å–„的夫å〕我該作甚麼善事ã€çº”能得永生。
| |
| 17 | 耶穌å°ä»–說ã€ä½ 為甚麼以善事å•æˆ‘å‘¢ã€åªæœ‰ä¸€ä½æ˜¯å–„çš„ã€ã€”有å¤å·ä½œä½ ç‚ºä»€éº¼ç¨±æˆ‘æ˜¯è‰¯å–„çš„é™¤äº†ã€€ç¥žä»¥å¤–æ²’æœ‰ä¸€å€‹è‰¯å–„çš„ã€•ä½ è‹¥è¦é€²å…¥æ°¸ç”Ÿã€å°±ç•¶éµå®ˆèª¡å‘½ã€‚
| |
| 18 | 他說ã€ç”šéº¼èª¡å‘½ï¼Žè€¶ç©Œèªªã€å°±æ˜¯ä¸å¯æ®ºäººã€ä¸å¯å§¦æ·«ã€ä¸å¯å·ç›œã€ä¸å¯ä½œå‡è¦‹è‰ã€
| |
| 19 | 當å敬父æ¯ï¼Žåˆç•¶æ„›äººå¦‚己。
| |
| 20 | 那少年人說ã€é€™ä¸€åˆ‡æˆ‘都éµå®ˆäº†ï¼Žé‚„缺少甚麼呢。
| |
| 21 | 耶穌說ã€ä½ 若願æ„作完全人ã€å¯åŽ»è®Šè³£ä½ 所有的ã€åˆ†çµ¦çª®äººã€å°±å¿…有財寶在天上ã€ä½ é‚„è¦ä¾†è·Ÿå¾žæˆ‘。
| |
| 22 | 那少年人è½è¦‹é€™è©±ã€å°±æ†‚憂æ„æ„çš„èµ°äº†ï¼Žå› ç‚ºä»–çš„ç”¢æ¥å¾ˆå¤šã€‚
| |
| 23 | 耶穌å°é–€å¾’說ã€æˆ‘å¯¦åœ¨å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€è²¡ä¸»é€²å¤©åœ‹æ˜¯é›£çš„。
| |
| 24 | 我åˆå‘Šè¨´ä½ 們ã€é§±é§ç©¿éŽé¼çš„眼ã€æ¯”財主進 神的國還容易呢。
| |
| 25 | 門徒è½è¦‹é€™è©±ã€å°±å¸Œå¥‡å¾—很ã€èªªã€é€™æ¨£èª°èƒ½å¾—救呢。
| |
| 26 | 耶穌看著他們說ã€åœ¨äººé€™æ˜¯ä¸èƒ½çš„.在 神凡事都能。
| |
| 27 | 彼得就å°ä»–說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘å€‘å·²ç¶“æ’‡ä¸‹æ‰€æœ‰çš„è·Ÿå¾žä½ ã€å°‡ä¾†æˆ‘們è¦å¾—甚麼呢。
| |
| 28 | 耶穌說ã€æˆ‘å¯¦åœ¨å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ä½ 們這跟從我的人ã€åˆ°å¾©èˆˆçš„時候ã€äººåå在他榮耀的寶座上ã€ä½ 們也è¦å在å二個寶座上ã€å¯©åˆ¤ 以色列å二個支派。
| |
| 29 | 凡為我的å撇下房屋ã€æˆ–是弟兄ã€å§å¦¹ã€çˆ¶è¦ªã€æ¯è¦ªã€ã€”有å¤å·æ·»å¦»å〕兒女ã€ç”°åœ°çš„ã€å¿…è¦å¾—著百å€ã€ä¸¦ä¸”承å—永生。
| |
| 30 | 然而有許多在å‰çš„å°‡è¦åœ¨å¾Œã€åœ¨å¾Œçš„å°‡è¦åœ¨å‰ã€‚
| |