| 1 | “人åå•Šï¼ä½ è¦å‘æŒé©è¯´é¢„言:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šç½—æ–½ã€ç±³è®¾å’ŒåœŸå·´çš„首领æŒé©å•Šï¼æˆ‘è¦ä¸Žä½ 为敌。 | |
| 2 | 我è¦ä½¿ä½ 转过æ¥ï¼Œå¸¦ä½ 从北方的æžå¤„上æ¥ï¼Œé¢†ä½ 去攻击 以色列的众山。 | |
| 3 | 然åŽï¼Œæˆ‘è¦å‡»è½ä½ 左手的弓,打è½ä½ å³æ‰‹çš„ç®ã€‚ | |
| 4 | ä½ å¿…å€’åœ¨ ä»¥è‰²åˆ—çš„ä¼—å±±ä¹‹ä¸Šï¼Œä½ æ‰€æœ‰çš„å†›é˜Ÿå’Œè·Ÿä½ åœ¨ä¸€èµ·çš„ä¸‡æ—ï¼Œéƒ½å¿…è¿™æ ·ï¼›æˆ‘è¦æŠŠä½ ç»™å„ç§é£Ÿè‚‰çš„飞鸟和田野的走兽作食物。 | |
| 5 | ä½ å¿…å€’åœ¨ç”°é‡Žï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å·²ç»è¯´è¿‡äº†ã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。 | |
| 6 | 我必é™ç«åœ¨çŽ›å„和安居在沿海地带的人身上,他们就知é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 7 | “‘我è¦åœ¨æˆ‘åæ°‘ 以色列ä¸å½°æ˜¾æˆ‘的圣å,我必ä¸å†è®©æˆ‘的圣åè¢«äºµæ¸Žï¼›è¿™æ ·ï¼Œåˆ—å›½å°±çŸ¥é“我是耶和åŽï¼Œæ˜¯ 以色列ä¸çš„圣者。 | |
| 8 | 看哪ï¼é‚£æ—¥å临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和åŽçš„宣告。 | |
| 9 | “‘那时, 以色列å„城的居民必出æ¥ï¼ŒæŠŠæ¦å™¨å½“柴焚烧,就是大å°çš„盾牌ã€å¼“ã€ç®ã€æžªå’ŒçŸ›ï¼Œéƒ½å½“柴焚烧,足有七年的时间。 | |
| 10 | 他们ä¸å¿…从田野æ¡æŸ´ï¼Œä¹Ÿä¸å¿…ä»Žæ ‘æž—é‡Œä¼æœ¨ï¼Œå› 为他们必把æ¦å™¨å½“æŸ´çƒ§ï¼›ä»–ä»¬å¿…æŠ¢åŠ«é‚£äº›æ›¾æŠ¢åŠ«ä»–ä»¬çš„äººï¼ŒæŽ å¤ºé‚£äº›æŽ å¤ºä»–ä»¬çš„äººã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 11 | “‘到那日,我必在 以色列给æŒé©ä¸€å—åŸåœ°ï¼Œå°±æ˜¯é‚£äº›æœä¸œå¾€æ»æµ·åŽ»çš„人所ç»è¿‡çš„谷。这åŸåœ°ä½¿è¿‡è·¯ä¹‹äººæ— æ³•é€šè¿‡ï¼Œå› ä¸ºé‚£é‡ŒåŸ‹è‘¬äº†æŒé©å’Œä»–çš„ä¼—å†›ã€‚å› æ¤ï¼Œé‚£åœ°å¿…称为哈们.æŒé©è°·ã€‚ | |
| 12 | 以色列家è¦ç”¨ä¸ƒä¸ªæœˆçš„时间去埋葬他们,为è¦æ´å‡€é‚£åœ°ã€‚ | |
| 13 | 那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得è£è€€çš„æ—¥å, ä»¥è‰²åˆ—äººä¹Ÿå¿…å› æ¤å¾—享美å。这是主耶和åŽçš„宣告。 | |
| 14 | 他们必分派人ç»å¸¸é行那地,与过路的人一起埋葬那些还留在地é¢ä¸Šçš„尸体,为è¦æ´å‡€é‚£åœ°ï¼›è¿‡äº†ä¸ƒä¸ªæœˆï¼Œä»–们还è¦ç»§ç»æœç´¢ã€‚ | |
| 15 | 他们é行那地,è§æœ‰äººçš„骸骨,就在æ—è¾¹ç«‹ä¸ªæ ‡è®°ï¼Œç‰åŸ‹è‘¬çš„人æ¥æŠŠéª¸éª¨è‘¬åœ¨å“ˆä»¬ï¼ŽæŒé©è°·ã€‚ | |
| 16 | 那里也有一座城åå«å“ˆæ‘©é‚£ã€‚ä»–ä»¬å¿…è¿™æ ·æ´å‡€é‚£åœ°ã€‚’ | |
| 17 | “人åå•Šï¼ä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šä½ è¦å¯¹å„ç±»çš„é£žé¸Ÿå’Œç”°é‡Žçš„èµ°å…½è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬é›†åˆèµ·æ¥ï¼Œä»Žå››å›´èšé›†æ¥åƒæˆ‘ä¸ºä½ ä»¬æ‰€é¢„å¤‡çš„ç¥è‚‰ã€‚ 以色列众山上è¦çŒ®å¤§ç¥ï¼Œå¥½å«ä½ 们åƒè‚‰å–血。 | |
| 18 | ä½ ä»¬è¦åƒå‹‡å£«çš„肉,å–那地众领袖的血,就如åƒå…¬ç»µç¾Šã€ç¾Šç¾”ã€å…¬å±±ç¾Šå’Œå…¬ç‰›ï¼Œå…¨éƒ¨éƒ½æ˜¯å·´çŠçš„肥畜。 | |
| 19 | ä½ ä»¬åƒæˆ‘ä¸ºä½ ä»¬æ‰€é¢„å¤‡çš„ç¥ï¼Œå¿…åƒé¥±è„‚油,å–醉了血。 | |
| 20 | ä½ ä»¬å¿…åœ¨æˆ‘çš„çµå¸ä¸Šåƒé¥±é©¬åŒ¹ã€éª‘å…µã€å‹‡å£«å’Œæ‰€æœ‰çš„战士。这是主耶和åŽçš„宣告。’ | |
| 21 | “我必在列国ä¸å½°æ˜¾æˆ‘çš„è£è€€ï¼Œä¸‡é‚¦å¿…看è§æˆ‘æ–½è¡Œçš„å®¡åˆ¤ï¼Œå’Œæˆ‘åŠ åœ¨ä»–ä»¬èº«ä¸Šçš„æ‰‹ã€‚ | |
| 22 | è¿™æ ·ï¼Œä»Žé‚£æ—¥èµ·ï¼Œ 以色列家就必知é“我是耶和åŽä»–们的 神。 | |
| 23 | åˆ—å›½ä¹Ÿå¿…çŸ¥é“ ä»¥è‰²åˆ—å®¶æ˜¯å› è‡ªå·±çš„ç½ªå½è¢«æŽ³åŽ»ã€‚他们对我ä¸å¿ ,所以我掩é¢ä¸é¡¾ä»–们,把他们交在敌人手ä¸ï¼Œä»–们就都倒在刀下。 | |
| 24 | 我是照ç€ä»–们的污秽和过犯对待他们,并且掩é¢ä¸é¡¾ä»–们。 | |
| 25 | â€œå› æ¤ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šçŽ°åœ¨æˆ‘è¦ä½¿é›…å„被掳的归回;我è¦æ€œæ‚¯ 以色列全家,åˆä¸ºæˆ‘的圣å大å‘çƒå¿ƒã€‚ | |
| 26 | 他们在自己的土地上安然居ä½ã€æ— 人惊å“的时候,就è¦æ‹…当自己的羞辱和å‘我所犯一切ä¸å¿ 的罪; | |
| 27 | 我把他们从万æ—ä¸é¢†å›žæ¥ï¼Œä»Žä»‡æ•Œä¹‹åœ°å¬å›žæ¥çš„时候,我必在他们身上å‘列国显为圣。 | |
| 28 | 我使他们被掳到列国去,åŽæ¥åˆèšé›†ä»–们到自己的土地,连一个也ä¸å†ç•™åœ¨åˆ—å›½é‚£é‡Œã€‚è¿™æ ·ï¼Œä»–ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽä»–们的 神。 | |
| 29 | 我也ä¸å†æŽ©é¢ä¸é¡¾ä»–ä»¬ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å·²ç»æŠŠæˆ‘çš„çµæµ‡çŒåœ¨ 以色列家。这是主耶和åŽçš„宣告。†| |