主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加ç¦éŸ³ 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
众人都起æ¥ï¼ŒæŠŠè€¶ç¨£æŠ¼åˆ°å½¼æ‹‰å¤šé‚£é‡Œï¼Œ
2
控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的åŒèƒžï¼Œé˜»æ­¢çº³ç¨Žç»™å‡¯æ’’,并且自称是基ç£ï¼Œæ˜¯çŽ‹ã€‚â€
3
彼拉多问他:“你是犹太人的王å—?â€è€¶ç¨£å›žç­”:“这是你说的。â€
4
彼拉多对祭å¸é•¿å’Œä¼—人说:“我在这人身上,查ä¸å‡ºæœ‰ä»€ä¹ˆç½ªã€‚â€
5
但他们æžåŠ›è¯´ï¼šâ€œä»–在犹太全地教导人,煽动群众,从加利利直到这里。â€
6
彼拉多å¬è§äº†ï¼Œå°±é—®è€¶ç¨£æ˜¯ä¸æ˜¯åŠ åˆ©åˆ©äººã€‚
7
既然知é“他是从希律管辖下æ¥çš„,就把他é€å›žå¸Œå¾‹é‚£é‡Œï¼›é‚£æ—¶å¸Œå¾‹æ­£åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。
8
希律看è§è€¶ç¨£ï¼Œéžå¸¸æ¬¢å–œï¼Œå› ä¸ºä»–曾ç»å¬è¿‡è€¶ç¨£çš„事,早就想è¦è§ä»–,希望看他行个神迹。
9
于是他问了耶稣许多è¯ï¼Œä½†è€¶ç¨£ä»€ä¹ˆä¹Ÿä¸å›žç­”。
10
祭å¸é•¿å’Œç»å­¦å®¶ç«™ç€ï¼ŒçŒ›çƒˆåœ°æŽ§å‘Šä»–。
11
希律和他的ä¾å«å°±è—视耶稣,æˆå¼„他,给他穿上åŽä¸½çš„è¡£æœï¼ŒæŠŠä»–é€å›žå½¼æ‹‰å¤šé‚£é‡Œã€‚
12
希律和彼拉多从å‰åŽŸæ˜¯å½¼æ­¤ä¸ºä»‡ï¼Œåœ¨é‚£ä¸€å¤©å°±æˆäº†æœ‹å‹ã€‚
13
彼拉多å¬é›†äº†ç¥­å¸é•¿ã€å®˜é•¿å’Œæ°‘众,
14
对他们说:“你们把这人押到我这里æ¥ï¼Œè¯´ä»–煽惑群众,我已ç»åœ¨ä½ ä»¬é¢å‰å®¡è®¯è¿‡ï¼Œåœ¨ä»–身上一点也找ä¸åˆ°ä½ ä»¬æŽ§å‘Šä»–的罪状,
15
连希律也找ä¸åˆ°ï¼ŒåˆæŠŠä»–é€å›žæˆ‘这里,å¯è§ä»–没有作过该死的事。
16
我è¦è´£æ‰“他,然åŽæŠŠä»–释放。â€
17
(有些抄本有第17节:“æ¯é€¢èŠ‚期,他必须照例给他们释放一个囚犯。â€ä¹Ÿæœ‰äº›æŠ„本把这å¥æ”¾åœ¨ç¬¬19节åŽï¼‰
18
众人é½å£°å–Šå«ï¼šâ€œé™¤æŽ‰è¿™ä¸ªäººï¼Œç»™æˆ‘们释放巴拉巴ï¼â€
19
这巴拉巴是因为在城作乱æ€äººè€Œå…¥ç‹±çš„。
20
彼拉多å†å‘他们说明,愿æ„释放耶稣。
21
然而他们高声呼å«ï¼šâ€œæŠŠä»–é’‰å字架,把他钉å字架ï¼â€
22
彼拉多第三次对他们说:“这人作过什么æ¶äº‹å‘¢ï¼Ÿæˆ‘在他身上找ä¸å‡ºä»€ä¹ˆè¯¥æ­»çš„罪。所以我è¦è´£æ‰“他,然åŽæŠŠä»–释放。â€
23
但他们大声åµé—¹ï¼Œè¦ä»–把耶稣钉å字架,他们的声音就得了胜。
24
彼拉多就宣判,照他们的è¦æ±‚,
25
把他们所求那作乱æ€äººå…¥ç‹±çš„释放了,å´æŠŠè€¶ç¨£äº¤å‡ºæ¥ï¼Œéšä»–们的æ„æ€å¤„ç†ã€‚
26
他们把耶稣带走的时候,抓ä½äº†ä¸€ä¸ªä»Žä¹¡ä¸‹æ¥çš„å¤åˆ©å¥ˆäººè¥¿é—¨ï¼ŒæŠŠå字架放在他身上,å«ä»–背ç€è·Ÿåœ¨è€¶ç¨£åŽé¢ã€‚
27
一大群人跟éšä»–,有些妇女为他æ¶èƒ¸ç—›å“­ã€‚
28
耶稣转过身æ¥å¯¹å¥¹ä»¬è¯´ï¼šâ€œè€¶è·¯æ’’冷的女儿啊,ä¸è¦ä¸ºæˆ‘哭,å´è¦ä¸ºä½ ä»¬è‡ªå·±å’Œä½ ä»¬çš„儿女哭。
29
æ—¥å­å°†åˆ°ï¼Œäººå¿…说:‘ä¸ç”Ÿè‚²çš„和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有ç¦äº†ã€‚’
30
那时人è¦å¯¹å¤§å±±è¯´ï¼šâ€˜å€’在我们身上ï¼â€™å¯¹å°å±±è¯´ï¼šâ€˜é®ç›–我们ï¼â€™
31
他们在é’绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,åˆä¼šæ€Žæ ·å‘¢ï¼Ÿâ€
32
他们å¦å¤–带æ¥ä¸¤ä¸ªçŠ¯äººï¼Œå’Œè€¶ç¨£ä¸€åŒå¤„死,
33
到了那åå«â€œé«‘é«…â€çš„地方,就把耶稣钉在å字架上,也钉了那两个犯人,一左一å³ã€‚
34
耶稣说:“父啊,赦å…他们ï¼å› ä¸ºä»–们ä¸çŸ¥é“自己所作的是什么。â€å£«å…µæŠ½ç­¾ï¼Œåˆ†äº†ä»–çš„è¡£æœã€‚
35
群众站ç€è§‚看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基ç£ï¼Œæ˜¯ã€€ç¥žæ‰€æ‹£é€‰çš„,让他救自己å§ï¼â€
36
士兵也上å‰æˆå¼„他,拿酸酒给他å–,
37
说:“如果你是犹太人的王,救你自己å§ï¼â€
38
在耶稣的头以上有一个牌å­å†™ç€ï¼šâ€œè¿™æ˜¯çŠ¹å¤ªäººçš„王。â€
39
悬挂ç€çš„犯人中,有一个侮辱他说:“你ä¸æ˜¯åŸºç£å—?救你自己和我们å§ï¼â€
40
å¦ä¸€ä¸ªå°±åº”声责备他说:“你是åŒæ ·å—刑的,还ä¸æƒ§æ€•ã€€ç¥žå—?
41
我们是罪有应得的。我们所å—的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么ä¸å¯¹çš„事。â€
42
ä»–åˆå¯¹è€¶ç¨£è¯´ï¼šâ€œè€¶ç¨£å•Šï¼Œä½ å¾—国é™ä¸´çš„时候,求你记念我。â€
43
耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定åŒæˆ‘在ä¹å›­é‡Œäº†ã€‚â€
44
从正åˆç›´åˆ°ä¸‹åˆä¸‰ç‚¹é’Ÿï¼Œé地都黑暗了。
45
太阳没有光,圣所的幔å­ä»Žå½“中裂开。
46
耶稣大声呼å«ï¼šâ€œçˆ¶å•Šï¼Œæˆ‘把我的çµé­‚交在你手里。â€è¯´äº†è¿™è¯ï¼Œæ°”就断了。
47
百夫长看è§æ‰€å‘生的事,就颂赞 神,说:“这真是个义人ï¼â€
48
èšé›†è§‚看的群众,看è§æ‰€å‘生的事,都æ¶ç€èƒ¸å›žåŽ»äº†ã€‚
49
与耶稣熟悉的人,和从加利利跟éšä»–æ¥çš„妇女,都远远地站ç€ï¼Œçœ‹è¿™äº›äº‹ã€‚
50
有一个人åå«çº¦ç‘Ÿï¼Œæ˜¯ä¸ªè®®å‘˜ï¼Œä¸ºäººè‰¯å–„公义,
51
是犹太地亚利马太城的人,一å‘等候 神的国,并ä¸é™„和众人的计谋和行为。
52
这人去è§å½¼æ‹‰å¤šï¼Œæ±‚领耶稣的身体。
53
他把身体å–下æ¥ï¼Œç”¨ç»†éº»å¸ƒè£¹å¥½ï¼Œæ”¾åœ¨ä»ŽçŸ³å¤´å‡¿å‡ºæ¥çš„åŸå¢“里,这åŸå¢“是从æ¥æ²¡æœ‰è‘¬è¿‡äººçš„。
54
那天是预备日,安æ¯æ—¥å°±è¦å¼€å§‹ï¼Œ
55
那些从加利利和耶稣一起æ¥çš„妇女,跟ç€æ¥äº†ã€‚她们看è§äº†åŸå¢“,和他的身体怎样安葬,
56
就回去预备香料和香è†ã€‚安æ¯æ—¥ï¼Œå¥¹ä»¬éµç€è¯«å‘½å®‰æ¯ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |