| 1 | 维生之é“ã€å…ƒå§‹è€Œæœ‰ã€æˆ‘侪所闻所è§ã€æ‰€ç›®ç¹è€Œæ‰‹æ‰ªè€…〠| |
| 2 | æ¤ç”Ÿæ˜¾è‘—ã€æˆ‘侪曾è§ä¹‹è€Œä¸ºè¯ã€ä¸”以è¯å°”ã€å³æ°¸ç”Ÿä¹Ÿã€ä¹ƒåŽŸä¸Žçˆ¶å•ã€è€Œæ˜¾è‘—于我侪者〠| |
| 3 | 夫我侪以所è§æ‰€é—»è€…è¯å°”ã€ä½¿å°”心交于我侪ã€æˆ‘侪亦心交于父ã€åŠå…¶å 耶稣基ç£ã€ | |
| 4 | 我书æ¤é—å°”ã€ä¿¾æˆ‘侪喜ä¹å……盈焉ã€â—‹ | |
| 5 | 夫上å¸ä¹ƒå…‰ã€æ— 少暗昧ã€æ¤æˆ‘所闻于彼ã€è€ŒæŠ¥äºŽå°”之示谕也〠| |
| 6 | 若言心交于彼ã€è€Œè¡ŒäºŽæš—昧ã€åˆ™è¯³è€Œä¸å¾ªçœŸç†ã€ | |
| 7 | 若行于光ã€çŠ¹å½¼åœ¨å…‰ã€åˆ™äº’有心交ã€è€Œå…¶å 耶稣之血ã€æ´æˆ‘诸罪矣〠| |
| 8 | è‹¥è¨€æ— ç½ªã€åˆ™è‡ªæ¬ºã€è€ŒçœŸç†ä¸åœ¨æˆ‘衷〠| |
| 9 | 若承我罪ã€å½¼ä¹ƒä¿¡ä¹‰ã€å¿…赦我罪ã€æ´æˆ‘诸ä¸ä¹‰çŸ£ã€ | |
| 10 | 若言我未干罪ã€åˆ™ä»¥å½¼ä¸ºè¯³ã€å…¶é“ä¸åœ¨æˆ‘衷矣〠| |