主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





马太ç¦éŸ³ 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶稣言竟ã€è°“门徒曰ã€
2
越二日乃逾越节ã€å°”所知也ã€äººå­å°†è§ä»˜ã€é’‰å架矣ã€
3
æ—¶ã€ç¥­å¸è¯¸é•¿ã€åŠæ°‘é—´é•¿è€ã€é›†äºŽå¤§ç¥­å¸è¯¥äºšæ³•é™¢ã€
4
谋以诡计执耶稣æ€ä¹‹ã€
5
惟曰ã€æ¯‹äºŽèŠ‚期ã€æ民生乱ã€â—‹
6
耶稣在伯大尼癞者西门家ã€
7
有妇以玉瓶盛至贵之è†å°±ä¹‹ã€äºŽå¸­é—´æ²ƒå…¶é¦–ã€
8
门徒è§ä¹‹ä¸æ‚¦ã€æ›°ã€æ¶ç”¨æ­¤é¡è´¹ä¸ºå“‰ã€
9
æ­¤è†å¯é¬»å¤šé‡‘ã€ä»¥æµŽè´«ä¹Ÿã€
10
耶稣知其æ„ã€æ›°ã€ä½•ä¸ºéš¾æ­¤å¦‡ä¹Žã€å½¼æ‰€è¡Œè€…善也ã€
11
ç›–å°”æ’有贫者å•ã€ä¸æ’有我也ã€
12
彼倾此è†äºŽæˆ‘躬ã€ä¹ƒä¸ºæˆ‘葬而行之ã€
13
我诚语æ±ã€æ™®å¤©ä¹‹ä¸‹ã€å‡¡å®£ç¦éŸ³ä¹‹åœ°ã€å¿…述此妇所行ã€ä»¥ä¸ºä¹‹è®°ã€â—‹
14
æ—¶ã€å二徒之一ã€åŠ ç•¥äººçŠ¹å¤§ã€è¯£ç¥­å¸è¯¸é•¿æ›°ã€
15
尔欲予我几何ã€æˆ‘以彼付尔ã€é‚æƒé‡‘三å而予之ã€
16
自是犹大寻机付之ã€â—‹
17
除酵节首日ã€é—¨å¾’就耶稣曰ã€æ¬²æˆ‘何处为尔备逾越节筵乎ã€
18
æ›°ã€å°”入城ã€è¯£æŸè¯­ä¹‹æ›°ã€å¸ˆäº‘ã€æˆ‘时迩矣ã€å°†å•é—¨å¾’守节于尔家ã€
19
门徒如命而备节筵ã€
20
既暮ã€è€¶ç¨£å•å二徒席åã€
21
食间曰ã€æˆ‘诚语æ±ã€å°”中一人ã€å°†å–我矣ã€
22
众忧甚ã€é€’相问曰ã€ä¸»ã€æˆ‘乎ã€
23
æ›°ã€ä¸Žæˆ‘濡手于盂者ã€å³å–我者也ã€
24
人å­å°†é€ã€å¦‚ç»æ‰€è½½ã€æƒŸå–人å­è€…祸矣ã€å…¶äººä¸ç”Ÿä¸ºå¹¸ã€
25
å–之者犹大问曰ã€å¤«å­ã€æˆ‘乎ã€æ›°ã€å°”言之矣ã€
26
食间ã€è€¶ç¨£å–饼ã€ç¥è€Œæ“˜ä¹‹ã€äºˆé—¨å¾’æ›°ã€å–而食之ã€æ–¯ä¹ƒæˆ‘身ã€
27
åˆå–æ¯ã€è°¢è€Œäºˆä¹‹æ›°ã€å°”皆饮之ã€
28
斯乃我血ã€å³ç›Ÿçº¦ä¹‹è¡€ã€ä¸ºä¼—而æµã€ä»¥èµ¦ç½ªè€…也ã€
29
我语æ±ã€ä»Šè€ŒåŽã€æˆ‘ä¸å¤é¥®è‘¡è„之æ±ã€å¾…他日我å•å°”饮新者于我父国矣ã€â—‹
30
æ—¢å’诗ã€é‚出ã€å¾€æ©„榄山ã€â—‹
31
耶稣谓其徒曰ã€æ­¤å¤œå°”曹皆将弃我ã€è®°æœ‰ä¹‹ã€æˆ‘击牧者ã€è€Œç¾Šæ•£çŸ£ã€
32
但我å¤èµ·åŽã€å°†å…ˆå°”往加利利ã€
33
彼得曰ã€ä¼—虽弃尔ã€æˆ‘终ä¸å°”弃ã€
34
耶稣曰ã€æˆ‘诚语æ±ã€æ­¤å¤œé¸¡æœªé¸£ã€å°”将三言ä¸è¯†æˆ‘矣ã€
35
彼得曰ã€æˆ‘å³ä¸Žå°”å•äº¡ã€å¿…ä¸è¨€ä¸è¯†å°”ã€ä¼—门徒言亦如之ã€â—‹
36
耶稣å•é—¨å¾’至一处ã€å客西马尼ã€è°“之曰ã€åæ­¤ã€å¾…我往彼祈祷ã€
37
é‚æºå½¼å¾—åŠè¥¿åº‡å¤ªäºŒå­ã€å¿§æˆšæƒ¨æ€›ã€
38
æ›°ã€æˆ‘心忧甚ã€æ¿’死矣ã€å°”曹留此ã€å•æˆ‘儆醒ã€
39
å°‘è¿›ã€ä¿¯ä¼ç¥ˆç¥·æ›°ã€æˆ‘父欤ã€è‹¥æˆ–能之ã€åˆ™ä»¤æ­¤æ¯åŽ»æˆ‘ã€ç„¶éžä»Žæˆ‘所欲ã€ä¹ƒä»Žå°”所欲也ã€
40
é‚就门徒è§å…¶å¯ã€è°“彼得曰ã€å°”曹ä¸èƒ½å•æˆ‘儆醒片时乎ã€
41
儆醒祈祷ã€å…入诱惑ã€å¿ƒå›ºæ„¿ä¹‹ã€è€Œèº«å¼±è€³ã€
42
å¤è¿›ã€ç¥·æ›°ã€æˆ‘父欤ã€è‹¥æ­¤æ¯ä¸èƒ½åŽ»æˆ‘ã€æˆ‘必饮之ã€æ„¿å°”æ—¨æˆç„‰ã€
43
åˆè‡³ã€è§é—¨å¾’ä»å¯ã€ä»¥å…¶ç›®å€¦ä¹Ÿã€
44
去之ã€å†è¿›ã€ä¸‰ç¥·ã€è¨€äº¦å¦‚之ã€
45
åŽå°±é—¨å¾’ã€è¯­ä¹‹æ›°ã€ä»Šå¯ä¸”安ã€æ—¶è¿©çŸ£ã€äººå­è§å–于æ¶äººæ‰‹çŸ£ã€
46
起而å•è¡Œã€å–我者近矣ã€â—‹
47
言时ã€å二徒之一犹大ã€å•ç¾¤ä¼—以刃与梃ã€è‡ªç¥­å¸è¯¸é•¿åŠæ°‘é—´é•¿è€è€Œæ¥ã€
48
å–师者与以å·æ›°ã€æˆ‘接å»è€…是也ã€å¯æ‰§ä¹‹ã€
49
å³å°±è€¶ç¨£æ›°ã€å¤«å­å®‰ã€é‚å»æŽ¥ä¹‹ã€
50
耶稣曰ã€å‹ä¹Žã€å°”æ¥æ‰€æ¬²ä¸ºè€…为之ã€ä¼—é‚å‰ã€æ‰§è€¶ç¨£ã€
51
å•è€¶ç¨£è€…一人ã€æ‹”刃击大祭å¸ä»†ã€å‰Šå…¶ä¸€è€³ã€
52
耶稣曰ã€éŸ¬å°”刃ã€å‡¡æ‰§åˆƒè€…ã€å¿…亡于刃ã€
53
å°”æ„我ä¸èƒ½ç¥ˆæˆ‘父ã€ä¸ºæˆ‘é£å二è¥æœ‰ä½™ä¹‹å¤©ä½¿ä¹Žã€
54
若然ã€åˆ™ç»æ‰€äº‘ã€æ­¤äº‹å¿…有者ã€ä½•ä»¥å¾—应乎ã€
55
é‚语众曰ã€å°”以刃与梃æ¥æ‰§æˆ‘ã€è‹¥æ•ç›—乎ã€æˆ‘æ—¥å于殿训诲ã€å°”ä¸æˆ‘执ã€
56
但此事悉æˆã€ä»¥åº”先知之ç»ç„‰ã€é—¨å¾’皆离之而奔ã€â—‹
57
执耶稣者曳至大祭å¸è¯¥äºšæ³•æ‰€ã€å£«å­é•¿è€å·²é›†ã€
58
彼得远éšè€¶ç¨£ã€è‡³å¤§ç¥­å¸é™¢ã€å…¥ä¸Žè¯¸éš¶åŒåã€æ¬²è§‚其竟ã€
59
祭å¸è¯¸é•¿åŠå…¨å…¬ä¼šã€æ±‚妄è¯ã€æ”»è€¶ç¨£ä»¥æ­»ä¹‹ã€
60
虽多妄è¯è€…至ã€äº¦æœªå¾—å…¶æ®ã€åŽæœ‰äºŒäººè¿›æ›°ã€
61
此人曾言能æ¯ä¸Šå¸æ®¿ã€ä¸‰æ—¥å»ºä¹‹ã€
62
大祭å¸èµ·ã€é—®è€¶ç¨£æ›°ã€å°”无所答乎ã€æ–¯äººæ‰€è¯è€…何耶ã€
63
耶稣ä¸ç­”ã€å¤§ç¥­å¸æ›°ã€æˆ‘指维生上å¸ã€ä»¤å°”誓而告我ã€å°”果上å¸å­åŸºç£å¦ã€
64
耶稣曰ã€å°”言之矣ã€ä¸”å¾è¯­æ±ã€æ­¤åŽã€å°”曹将è§äººå­å有æƒè€…之å³ã€ä¹˜äº‘而æ¥ä¹Ÿã€
65
大祭å¸è‡ªè£‚其衣ã€æ›°ã€åƒ­å¦„哉若人ã€ä½•ç”¨ä»–è¯ã€å°”已闻其僭妄矣ã€
66
å°”æ„若何ã€ä½¥æ›°ã€æ˜¯å®œæ­»ã€
67
é‚唾其é¢ã€æ‹³å‡»ä¹‹ã€æœ‰æ‰‹æ‰¹ä¹‹è€…æ›°ã€
68
基ç£ä¹Žã€è¯•è¨€å‡»å°”者è°ã€â—‹
69
彼得å于院ã€æœ‰å©¢å‰æ›°ã€å°”亦å•åŠ åˆ©åˆ©äººè€¶ç¨£ä¹Ÿã€
70
彼得于众å‰å¼—承ã€æ›°ã€æˆ‘ä¸çŸ¥å°”云何也ã€
71
出至院门ã€åˆä¸€å©¢è§ä¹‹ã€è¯­åŒåœ¨è€…æ›°ã€å½¼äº¦å•æ‹¿æ’’勒人耶稣者ã€
72
彼得åˆå¼—承ã€ä¸”誓曰ã€æˆ‘ä¸è¯†å…¶äººä¹Ÿã€
73
å°‘é¡·ã€æ—立者å‰è¯­å½¼å¾—æ›°ã€å°”诚其党ã€å°”方言å¯è¯çŸ£ã€
74
彼得诅且誓曰ã€æˆ‘ä¸è¯†å…¶äººä¹Ÿã€é¸¡å³é¸£ã€
75
彼得忆耶稣所言ã€é¸¡æœªé¸£ã€å°”将三言ä¸è¯†æˆ‘ã€ä¹ƒå‡ºè€Œç—›å“­ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |