主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6
1
因此,我ä¿ç½—为你们外邦人作了基ç£è€¶ç¨£è¢«å›šçš„,替你们祈祷(此å¥ä¹ƒç…§å¯¹å四节所加)

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--

2
谅必你们曾å¬è§ç¥žèµæ©ç»™æˆ‘,将关切你们的èŒåˆ†æ‰˜ä»˜æˆ‘,

Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,

3
用å¯ç¤ºä½¿æˆ‘知é“ç¦éŸ³çš„奥秘,正如我以å‰ç•¥ç•¥å†™è¿‡çš„。

that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.

4
你们念了,就能晓得我深知基ç£çš„奥秘。

In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

5
这奥秘在以å‰çš„世代,没有å«äººçŸ¥é“,åƒå¦‚今借ç€åœ£çµå¯ç¤ºä»–的圣使徒和先知一样。

which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets.

6
这奥秘就是外邦人在基ç£è€¶ç¨£é‡Œï¼Œå€Ÿç€ç¦éŸ³ï¼Œå¾—以åŒä¸ºåŽå—£ï¼ŒåŒä¸ºä¸€ä½“,åŒè’™åº”许。

This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.

7
我作了这ç¦éŸ³çš„执事,是照神的æ©èµã€‚è¿™æ©èµæ˜¯ç…§ä»–è¿è¡Œçš„大能èµç»™æˆ‘的。

I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.

8
我本æ¥æ¯”众圣徒中最å°çš„还å°ã€‚然而他还èµæˆ‘è¿™æ©å…¸ï¼Œå«æˆ‘把基ç£é‚£æµ‹ä¸é€çš„丰富,传给外邦人。

Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

9
åˆä½¿ä¼—人都明白,这历代以æ¥éšè—在创造万物之神里的奥秘,是如何安排的。

and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.

10
为è¦å€Ÿç€æ•™ä¼šä½¿å¤©ä¸Šæ‰§æ”¿çš„,掌æƒçš„,现在得知神百般的智慧。

His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,

11
这是照神从万世以å‰ï¼Œåœ¨æˆ‘们主基ç£è€¶ç¨£é‡Œæ‰€å®šçš„æ—¨æ„。

according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.

12
我们因信耶稣,就在他里é¢æ”¾èƒ†æ— æƒ§ï¼Œç¬ƒä¿¡ä¸ç–‘çš„æ¥åˆ°ç¥žé¢å‰ã€‚

In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.

13
所以我求你们,ä¸è¦å› æˆ‘为你们所å—的患难丧胆。这原是你们的è£è€€ã€‚

I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

14
因此,我在父é¢å‰å±ˆè†ï¼Œ

For this reason I kneel before the Father,

15
(天上地上的å„(或作全)家,都是从他得å)

from whom his whole family in heaven and on earth derives its name.

16
求他按ç€ä»–丰盛的è£è€€ï¼Œå€Ÿç€ä»–çš„çµï¼Œå«ä½ ä»¬å¿ƒé‡Œçš„力é‡åˆšå¼ºèµ·æ¥ï¼Œ

I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,

17
使基ç£å› ä½ ä»¬çš„信,ä½åœ¨ä½ ä»¬å¿ƒé‡Œï¼Œå«ä½ ä»¬çš„爱心,有根有基,

so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,

18
能以和众圣徒一åŒæ˜Žç™½åŸºç£çš„爱,是何等长阔高深,

may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,

19
并知é“这爱是过于人所能测度的,便å«ç¥žä¸€åˆ‡æ‰€å……满的,充满了你们。

and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God.

20
神能照ç€è¿è¡Œåœ¨æˆ‘们心里的大力,充充足足的æˆå°±ä¸€åˆ‡è¶…过我们所求所想的。

Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,

21
但愿他在教会中,并在基ç£è€¶ç¨£é‡Œï¼Œå¾—ç€è£è€€ï¼Œç›´åˆ°ä¸–世代代,永永远远。阿们。

to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

1 2 3 4 5 6



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |