主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
亚伯兰年ä¹åä¹å²çš„时候,耶和åŽå‘他显现,对他说,我是全能的神。你当在我é¢å‰ä½œå®Œå…¨äººï¼Œ

When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, "I am God Almighty; walk before me and be blameless.

2
我就与你立约,使你的åŽè£”æžå…¶ç¹å¤šã€‚

I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers."

3
亚伯兰俯ä¼åœ¨åœ°ã€‚神åˆå¯¹ä»–说,

Abram fell facedown, and God said to him,

4
我与你立约,你è¦ä½œå¤šå›½çš„父。

"As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.

5
从此以åŽï¼Œä½ çš„åä¸å†å«äºšä¼¯å…°ï¼Œè¦å«äºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘已立你作多国的父。

No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.

6
我必使你的åŽè£”æžå…¶ç¹å¤šã€‚国度从你而立,å›çŽ‹ä»Žä½ è€Œå‡ºã€‚

I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.

7
我è¦ä¸Žä½ å¹¶ä½ ä¸–世代代的åŽè£”åšç«‹æˆ‘的约,作永远的约,是è¦ä½œä½ å’Œä½ åŽè£”的神。

I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.

8
我è¦å°†ä½ çŽ°åœ¨å¯„居的地,就是迦å—全地,èµç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”永远为业,我也必作他们的神。

The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."

9
神åˆå¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼Œä½ å’Œä½ çš„åŽè£”,必世世代代éµå®ˆæˆ‘的约。

Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.

10
你们所有的男å­ï¼Œéƒ½è¦å—割礼。这就是我与你,并你的åŽè£”所立的约,是你们所当éµå®ˆçš„。

This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.

11
你们都è¦å—割礼(“å—割礼â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œå‰²é˜³çš®â€ã€‚åå››ã€äºŒå三ã€äºŒåå››ã€äºŒå五节åŒï¼‰ï¼Œè¿™æ˜¯æˆ‘与你们立约的è¯æ®ã€‚

You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.

12
你们世世代代的男å­ï¼Œæ— è®ºæ˜¯å®¶é‡Œç”Ÿçš„,是在你åŽè£”之外用银å­ä»Žå¤–人买的,生下æ¥ç¬¬å…«æ—¥ï¼Œéƒ½è¦å—割礼。

For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring.

13
你家里生的和你用银å­ä¹°çš„,都必须å—割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。

Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.

14
但ä¸å—割礼的男å­ï¼Œå¿…从民中剪除,因他背了我的约。

Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant."

15
神åˆå¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼Œä½ çš„妻å­æ’’莱,ä¸å¯å†å«æ’’莱,她的åè¦å«æ’’拉。

God also said to Abraham, "As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.

16
我必èµç¦ç»™å¥¹ï¼Œä¹Ÿè¦ä½¿ä½ ä»Žå¥¹å¾—一个儿å­ã€‚我è¦èµç¦ç»™å¥¹ï¼Œå¥¹ä¹Ÿè¦ä½œå¤šå›½ä¹‹æ¯ã€‚必有百姓的å›çŽ‹ä»Žå¥¹è€Œå‡ºã€‚

I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her."

17
亚伯拉罕就俯ä¼åœ¨åœ°å–œç¬‘,心里说,一百å²çš„人还能得孩å­å—?撒拉已ç»ä¹åå²äº†ï¼Œè¿˜èƒ½ç”Ÿå…»å—?

Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?"

18
亚伯拉罕对神说,但愿以实玛利活在你é¢å‰ã€‚

And Abraham said to God, "If only Ishmael might live under your blessing!"

19
神说,ä¸ç„¶ï¼Œä½ å¦»å­æ’’拉è¦ç»™ä½ ç”Ÿä¸€ä¸ªå„¿å­ï¼Œä½ è¦ç»™ä»–èµ·åå«ä»¥æ’’。我è¦ä¸Žä»–åšå®šæ‰€ç«‹çš„约,作他åŽè£”永远的约。

Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.

20
至于以实玛利,我也应å…你,我必èµç¦ç»™ä»–,使他昌盛æžå…¶ç¹å¤šï¼Œä»–必生å二个æ—长,我也è¦ä½¿ä»–æˆä¸ºå¤§å›½ã€‚

And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.

21
到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我è¦ä¸Žä»–åšå®šæ‰€ç«‹çš„约。

But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year."

22
神和亚伯拉罕说完了è¯ï¼Œå°±ç¦»å¼€ä»–上å‡åŽ»äº†ã€‚

When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.

23
正当那日,亚伯拉罕éµç€ç¥žçš„命,给他的儿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©å’Œå®¶é‡Œçš„一切男å­ï¼Œæ— è®ºæ˜¯åœ¨å®¶é‡Œç”Ÿçš„,是用银å­ä¹°çš„,都行了割礼。

On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.

24
亚伯拉罕å—割礼的时候,年ä¹åä¹å²ã€‚

Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,

25
ä»–å„¿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©å—割礼的时候,年å三å²ã€‚

and his son Ishmael was thirteen;

26
正当那日,亚伯拉罕和他儿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©ï¼Œä¸€åŒå—了割礼。

Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.

27
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银å­ä»Žå¤–人买的,也都一åŒå—了割礼。

And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |