主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
撒拉享寿一百二å七å²ï¼Œè¿™æ˜¯æ’’拉一生的å²æ•°ã€‚

Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.

2
撒拉死在迦å—地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀æ¸å“­å·ã€‚

She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.

3
åŽæ¥äºšä¼¯æ‹‰ç½•ä»Žæ­»äººé¢å‰èµ·æ¥ï¼Œå¯¹èµ«äººè¯´ï¼Œ

Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,

4
我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一å—地,我好埋葬我的死人,使她ä¸åœ¨æˆ‘眼å‰ã€‚

"I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."

5
赫人回答亚伯拉罕说,

The Hittites replied to Abraham,

6
我主请å¬ã€‚你在我们中间是一ä½å°Šå¤§çš„王å­ï¼Œåªç®¡åœ¨æˆ‘们最好的åŸåœ°é‡ŒåŸ‹è‘¬ä½ çš„死人。我们没有一人ä¸å®¹ä½ åœ¨ä»–çš„åŸåœ°é‡ŒåŸ‹è‘¬ä½ çš„死人。

"Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."

7
亚伯拉罕就起æ¥ï¼Œå‘那地的赫人下拜,

Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.

8
对他们说,你们若有æ„å«æˆ‘埋葬我的死人,使她ä¸åœ¨æˆ‘眼å‰ï¼Œå°±è¯·å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œä¸ºæˆ‘求çè¾–çš„å„¿å­ä»¥å¼—仑,

He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf

9
把田头上那麦比拉洞给我。他å¯ä»¥æŒ‰ç€è¶³ä»·å–给我,作我在你们中间的åŸåœ°ã€‚

so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."

10
当时以弗仑正å在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人é¢å‰å¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼Œ

Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.

11
ä¸ç„¶ï¼Œæˆ‘主请å¬ã€‚我é€ç»™ä½ è¿™å—田,连田间的洞也é€ç»™ä½ ï¼Œåœ¨æˆ‘åŒæ—的人é¢å‰éƒ½ç»™ä½ ï¼Œå¯ä»¥åŸ‹è‘¬ä½ çš„死人。

"No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead."

12
亚伯拉罕就在那地的人民é¢å‰ä¸‹æ‹œï¼Œ

Again Abraham bowed down before the people of the land

13
在他们é¢å‰å¯¹ä»¥å¼—仑说,你若应å…,请å¬æˆ‘çš„è¯ã€‚我è¦æŠŠç”°ä»·ç»™ä½ ï¼Œæ±‚你收下,我就在那里埋葬我的死人。

and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."

14
以弗仑回答亚伯拉罕说,

Ephron answered Abraham,

15
我主请å¬ã€‚值四百èˆå®¢å‹’银å­çš„一å—田,在你我中间还算什么呢?åªç®¡åŸ‹è‘¬ä½ çš„死人å§ã€‚

"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."

16
亚伯拉罕å¬ä»Žäº†ä»¥å¼—仑,照ç€ä»–在赫人é¢å‰æ‰€è¯´çš„è¯ï¼ŒæŠŠä¹°å–通用的银å­å¹³äº†å››ç™¾èˆå®¢å‹’给以弗仑。

Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.

17
于是,麦比拉,幔利å‰ï¼Œä»¥å¼—仑的那å—田和其中的洞,并田间四围的树木,

So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded

18
都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人é¢å‰å¹¶åŸŽé—¨å‡ºå…¥çš„人é¢å‰ä¹°å¦¥çš„。

to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.

19
æ­¤åŽï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•æŠŠä»–妻å­æ’’拉埋葬在迦å—地幔利å‰çš„麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。

Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.

20
从此,那å—田和田间的洞就借ç€èµ«äººå®šå‡†å½’与亚伯拉罕作åŸåœ°ã€‚

So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |