主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
有法利赛人,和几个文士,从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。

The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and

2
他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。

saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.

3
(原来法利赛人,和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手,就不吃饭。

(The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.

4
从市上来,若不洗浴,也不吃饭,还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯,罐,铜器,等物)。

When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)

5
法利赛人和文士问他说,你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?

So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with 'unclean' hands?"

6
耶稣说,以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的,如经上说,这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。

He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.

7
他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。

They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'

8
你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传。

You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."

9
又说,你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。

And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!

10
摩西说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。

For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'

11
你们倒说,人若对父母说,我所当奉给你的,已经作了各耳板,(各耳板,就是供献的意思)

But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),

12
以后你们就不容他再奉养父母。

then you no longer let him do anything for his father or mother.

13
这就是你们承接遗传,废了神的道。你们还作许多这样的事。

Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."

14
耶稣又叫众人来,对他们说,你们都要听我的话,也要明白。

Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.

15
从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。(有古卷在此有,

Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.'"

16
有耳可听的就应当听)。


17
耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。

After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.

18
耶稣对他们说,你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人。

"Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'?

19
因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物,都是洁净的。

For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")

20
又说,从人里面出来的,那才能污秽人。

He went on: "What comes out of a man is what makes him 'unclean.'

21
因为从里面,就是从人心里,发出恶念,苟合,

For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,

22
偷盗,凶杀,奸淫,贪婪,邪恶,诡诈,淫荡,嫉妒,毁谤,骄傲,狂妄。

greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.

23
这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。

All these evils come from inside and make a man 'unclean.'"

24
耶稣从那里起身,往推罗西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。

Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.

25
当下有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。

In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.

26
这妇人是希利尼人,属叙利非尼基族。她求耶稣赶出那鬼,离开她的女儿。

The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.

27
耶稣对她说,让儿女们先吃饱。不好拿儿女的饼丢给狗吃。

"First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."

28
妇人回答说,主阿,不错。但是狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣儿。

"Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."

29
耶稣对她说,因这句话,你回去吧。鬼已经离开你的女儿了。

Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."

30
她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。

She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.

31
耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。

Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.

32
有人带着一个耳聋舌结的人,来见耶稣,求他按手在他身上。

There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.

33
耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,

After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.

34
望天叹息,对他说,以法大,就是说,开了吧。

He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!").

35
他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。

At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.

36
耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。

Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.

37
众人分外希奇,说,他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑吧也叫他们说话。

People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |