1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言.
The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
2 要使人曉得智慧和訓誨.分辨通達的言語.
for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight; |
3 使人處事.領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨.
for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair; |
4 使愚人靈明、使少年人有知識和謀略.
for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young-- |
5 使智慧人聽見、增長學問、使聰明人得著智謀、
let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance-- |
6 使人明白箴言和譬喻、懂得智慧人的言詞和謎語。
for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise. |
7 敬畏耶和華是知識的開端.愚妄人藐視智慧和訓誨。
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline. |
8 我兒、要聽你父親的訓誨、不可離棄你母親的法則〔或作指教〕.
Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching. |
9 因為這要作你頭上的華冠、你項上的金鍊。
They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. |
10 我兒、惡人若引誘你、你不可隨從。
My son, if sinners entice you, do not give in to them. |
11 他們若說、你與我們同去、我們要埋伏流人之血、要蹲伏害無罪之人.
If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul; |
12 我們好像陰間、把他們活活吞下.他們如同下坑的人、被我們囫圇吞了.
let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit; |
13 我們必得各樣寶物、將所擄來的裝滿房屋.
we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder; |
14 你與我們大家同分.我們共用一個囊袋。
throw in your lot with us, and we will share a common purse"-- |
15 我兒、不要與他們同行一道.禁止你腳走他們的路.
my son, do not go along with them, do not set foot on their paths; |
16 因為他們的腳奔跑行惡、他們急速流人的血。
for their feet rush into sin, they are swift to shed blood. |
17 好像飛鳥、網羅設在眼前仍不躲避.
How useless to spread a net in full view of all the birds! |
18 這些人埋伏、是為自流己血.蹲伏、是為自害己命。
These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves! |
19 凡貪戀財利的、所行之路、都是如此.這貪戀之心、乃奪去得財者之命。
Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it. |
20 智慧在街市上呼喊、在寬闊處發聲.
Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares; |
21 在熱鬧街頭喊叫、在城門口、在城中發出言語.
at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech: |
22 說、你們愚昧人喜愛愚昧、褻慢人喜歡褻慢、愚頑人恨惡知識、要到幾時呢。
"How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge? |
23 你們當因我的責備回轉.我要將我的靈澆灌你們、將我的話指示你們。
If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you. |
24 我呼喚、你們不肯聽從.我伸手、無人理會.
But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand, |
25 反輕棄我一切的勸戒、不肯受我的責備。
since you ignored all my advice and would not accept my rebuke, |
26 你們遭災難、我就發笑.驚恐臨到你們、我必嗤笑.
I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you-- |
27 驚恐臨到你們、好像狂風、災難來到、如同暴風.急難痛苦臨到你們身上.
when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you. |
28 那時、你們必呼求我、我卻不答應、懇切的尋找我、卻尋不見.
"Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me. |
29 因為你們恨惡知識、不喜愛敬畏耶和華、
Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD, |
30 不聽我的勸戒、藐視我一切的責備、
since they would not accept my advice and spurned my rebuke, |
31 所以必喫自結的果子、充滿自設的計謀。
they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes. |
32 愚昧人背道、必殺己身.愚頑人安逸、必害己命。
For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them; |
33 惟有聽從我的、必安然居住、得享安靜、不怕災禍。
but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm." |