1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子、他向耶和華念這詩、
David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. |
2 說、耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; |
3 我的 神、我的磐石、我所投靠的.他是我的盾牌、是拯救我的角、是我的高臺、是我的避難所.我的救主阿、你是救我脫離強暴的。
my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me. |
4 我要求告當讚美的耶和華、這樣、我必從仇敵手中被救出來。
I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies. |
5 曾有死亡的波浪環繞我.匪類的急流、使我驚懼.
"The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me. |
6 陰間的繩索纏繞我.死亡的網羅臨到我。
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me. |
7 我在急難中求告耶和華、向我的 神呼求.他從殿中聽了我的聲音、我的呼求入了他的耳中。
In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears. |
8 那時因他發怒、地就搖撼戰抖、天的根基也震動搖撼。
"The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry. |
9 從他鼻孔冒煙上騰、從他口中發火焚燒.連炭也畄了。
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it. |
10 他又使天下垂、親自降臨.有黑雲在他腳下。
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet. |
11 他坐著基路伯飛行、在風的翅膀上顯現。
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind. |
12 他以黑暗、和聚集的水、天空的厚雲、為他四圍的行宮。
He made darkness his canopy around him--the dark rain clouds of the sky. |
13 因他面前的光輝炭都畄了。
Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth. |
14 耶和華從天上打雷.至高者發出聲音。
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded. |
15 他射出箭來、使仇敵四散.發出閃電、使他們擾亂。
He shot arrows and scattered the enemies, bolts of lightning and routed them. |
16 耶和華的斥責一發、鼻孔的氣一出、海底就出現、大地的根基也顯露。
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils. |
17 他從高天伸手抓住我.把我從大水中拉上來。
"He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters. |
18 他救我脫離我的勁敵、和那些恨我的人.因為他們比我強盛。
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me. |
19 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我.但耶和華是我的倚靠。
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support. |
20 他又領我到寬闊之處.他救拔我、因他喜悅我。
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me. |
21 耶和華按著我的公義報答我、按著我手中的清潔賞賜我。
"The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me. |
22 因為我遵守了耶和華的道、未曾作惡離開我的 神。
For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God. |
23 他的一切典章、常在我面前.他的律例、我也未曾離棄。
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees. |
24 我在他面前作了完全人.我也保守自己遠離我的罪孽。
I have been blameless before him and have kept myself from sin. |
25 所以耶和華按我的公義、按我在他眼前的清潔、賞賜我。
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight. |
26 慈愛的人、你以慈愛待他.完全的人、你以完全待他.
"To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless, |
27 清潔的人、你以清潔待他.乖僻的人、你以彎曲待他。
to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd. |
28 困苦的百姓、你必拯救.但你的眼目、察看高傲的人、使他降卑。
You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low. |
29 耶和華阿、你是我的燈.耶和華必照明我的黑暗。
You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light. |
30 我藉著你衝入敵軍、藉著我的 神跳過牆垣。
With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall. |
31 至於 神、他的道是完全的.耶和華的話、是煉淨的.凡投靠他的、他便作他們的盾牌。
"As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him. |
32 除了耶和華、誰是 神呢.除了我們的 神、誰是磐石呢。
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God? |
33 神是我堅固的保障.他引導完全人行他的路。
It is God who arms me with strength and makes my way perfect. |
34 他使我的腳、快如母鹿的蹄、又使我在高處安穩。
He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights. |
35 他教導我的手、能以爭戰、甚至我的膀臂能開銅弓。
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze. |
36 你把你的救恩給我作盾牌.你的溫和使我為大。
You give me your shield of victory; you stoop down to make me great. |
37 你使我腳下的地步寬闊.我的腳未曾滑跌。
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn. |
38 我追趕我的仇敵、滅絕了他們.未滅以先、我沒有歸回。
"I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed. |
39 我滅絕了他們、打傷了他們、使他們不能起來.他們都倒在我的腳下。
I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet. |
40 因為你曾以力量束我的腰、使我能爭戰.你也使那起來攻擊我的、都服在我以下。
You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet. |
41 你又使我的仇敵、在我面前轉背逃跑、叫我能以剪除那恨我的人。
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. |
42 他們仰望、卻無人拯救、就是呼求耶和華、他也不應允。
They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer. |
43 我搗碎他們、如同地上的灰塵.踐踏他們四散在地、如同街上的泥土。
I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets. |
44 你救我脫離我百姓的爭競、保護我作列國的元首.我素不認識的民、必事奉我。
"You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me, |
45 外邦人要投降我、一聽見我的名聲、就必順從我。
and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me. |
46 外邦人要衰殘、戰戰兢兢的出他們的營寨。
They all lose heart; they come trembling from their strongholds. |
47 耶和華是活神.願我的磐石、被人稱頌.願 神、那拯救我的磐石、被人尊崇。
"The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior! |
48 這位 神就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。
He is the God who avenges me, who puts the nations under me, |
49 你救我脫離仇敵、又把我舉起、高過那些起來攻擊我的.你救我脫離強暴的人。
who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me. |
50 耶和華阿、因此我要在外邦中稱謝你、歌頌你的名。
Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name. |
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王、施慈愛給他的受膏者、就是給大衛和他的後裔、直到永遠。
He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever." |